1
00:00:51,000 --> 00:01:01:03,000
Mi chiamo Benjamin. Sono canadese e ho trent'anni
e ho realizzato tutto quello che sognavo di fare.

2
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
O almeno tutto quello che pensavo di voler fare.

3
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
So che suona strano, ma ... il mio obiettivo principale
era quello di volare in parapendio attraverso tutto il mio paese e

4
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
da quando ho completato questo progetto due anni fa,
Mi sono sentito come quando sono partito,

5
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
solo che non c'era più nessun sogno
a cui guardare per il futuro.

6
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Poi questa mattina mi sono svegliato con una visione.

7
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Ero in piedi sulla cima di una collina da qualche
parte in Africa e insegnavo ai bambini come costruire
aquiloni con la spazzatura.

8
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Poi ho dato a uno di loro un parapendio
e insieme siamo volati via verso il sole!

9
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Il mio nome è Godfrey.
Vivo in Malawi e Ho terminato il liceo a pochi anni fa.

10
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Sono stato fortunato a trovare un buon lavoro,
convertendo vecchie pompe per l'acqua in giostre per bambini.

11
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
In questo modo i bambini del villaggio possono giocare
e la vita diventa più facile per i loro genitori.

12
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Certo, questo è un buon lavoro, eppure da quando ero bambino
il mio sogno è stato sempre quello di volare come un uccello.

13
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Quindi sto lavorando sodo, cercando di risparmiare
per poter riuscire ad avere una licenza da pilota,

14
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
anche se a 25 centesimi l'ora,
ci vorranno ancora 35 anni.

15
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I miei amici dicono che io sono pazzo.
Dicono che se io posso acquistare Cibo e mangime
per i maiali non dovrei chiedere di più.

16
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Non posso biasimarli.
Non sanno cosa vuol dire crescere vicino a un uomo come Stanley.

17
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Mio zio fu il primo nero a pilotare un aereo in Malawi.

18
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
quando ero piccolo, ricordo di aver ascoltato la
storia di come risparmiò per un anno intero

19
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
solo per pagarsi 30 minuti di volo.

20
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
venti anni più tardi, lui possedeva sei aeroplani,
organizzava voli charter, aveva una scuola di aviazione
e un club di pilotaggio

21
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
il quel periodo ha guadagnato abbastanza da permettere a tutta
la mia famiglia di frequentare la scuola privata e l'università.

22
00:02:59,000 --> 00:02:60,000
Poi, la nostra moneta è diventata
Una delle più deboli del mondo

23
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
e il costo del carburante e dei pezzi di ricambio
è diventato Troppo alto per permettergli di continuare.

24
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Così fu costretto a chiudere e vendere la sua flotta,
E non potè più volare.

25
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Aveva l'abitudine di portarmi giù al campo d'aviazione.

26
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
avevo persino il permesso di toccare gli aerei

27
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
sembravano così lisci, così veloci, era stupendo.

28
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
potevo quasi sentire il loro cuore battere sotto
le mie dita Mentre le facevo scivolare lungo le ali

29
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
sognavo di farli volare, Decollare e vedere il mondo

30
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
così, sono andato in Africa per insegnare ai bambini
a far volare gli aquiloni.

31
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Non so perché,
Ho solo sentito il bisogno di inseguire questo sogno.

32
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
sì, questo può sembrare strano,
Ma forse sono solo disperato.

33
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Cosa c'è però di più stupendo,
che inseguire un sogno?

34
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Voglio veramente avere un posto in tutto mondo?

35
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Suppongo che anche questo aeroporto sia stato il
sogno di qualcuno Così come che i pionieri del volo
furono tutti sognatori

36
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Ma guardandosi intorno questo non si percepisce,
sembra essere scomparso

37
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Eppure, cosa diavolo mi ha fatto pensare Che la mia
sarebbe stata una buona idea?

38
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Sono andato a cercare dei bambini a cui insegnare
e Sono stato distratto dal suono dei tamburi in lontananza

39
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
un vecchio uomo, in un inglese stentato,
Mi ha detto che veniva dalla Chiesa di Zion.

40
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Zion? La musica reggae mi è sempre piaciuta...
ora forse finalmente ne avrei avuto un assaggio.

41
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Mi diressi verso il suono.
Tutti mi guardavano Come se avessi avuto qualcosa in faccia.

42
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Qualcosa di così sconvolgente, da non trovare
le parole Per avvertirmi prima che fosse troppo tardi.

43
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
all'improvviso i tamburi si fermarono.
Chiesi ad alcuni bambini di condurmi fino a Zion

44
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
un ragazzo più grande sembrava avesse capito di
cosa parlassi, Così lo seguii

45
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
alcuni bambini chiesero dove mi stesse portando
Almeno credetti di aver capito questo

46
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
così pensai che finchè lui avesse continuato
a dire “Zion” sarebbe andato tutto bene.

47
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Quando arrivammo, il tono della nostra avventura
Cambiò invece in modo significativo

48
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
I bambini non riuscivano a capire La mia evidente delusione

49
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
da parte mia, non riuscivo invece a capire Perchè
mi avessero portato fino a una pila di mattoni

50
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
se c'era una Chiesa di Zion,
Certamente non era lì.

51
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
'Il volo 892 è pronto per l'imbarco,
Tutti i passeggeri sono pregati di recarsi al gate.'

52
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Godfrey, è ora di andare al lavoro.

53
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Una zona ventosa in cima a una piccola collina mi
era sembrato un ottimo posto per provare il volo
del nuovo aquilone.

54
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Poi, dai tre villaggi intorno, i bambini corsero per vedere
quegli oggetti volanti fatti di bastoni e giornali.

55
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
All'inizio si tiravano indietro quando provavo
a dargli il filo in mano.

56
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
ma poi, dopo che uno provò, tutti lo volevano fare.

57
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Ero sopreso dall'energia l'energia che si percepiva
quando prendevano il filo in mano

58
00:08:59,000 --> 00:08:60,000
come se il tirare e il vibrare del giornale nel vento
trasformasse la loro ansia in estasi.

59
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Stavo camminando per andare dal mio amico Edward
quando io vidi un buffo uomo bianco

60
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
con dei giornali e busta di plastica in cima alla collina.

61
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
I bambini sembravano tifassero per lui, così andai a vedere

62
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I giornali volavano sopra le nostre teste e le buste
di plastica oscillavano dietro come una coda

63
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
e lui mi porse il gomitolo di corda senza
alzare gli occhi dal cielo

64
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Lascia che si prenda la corda, disse. Fallo volare!

65
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Non ci potevo credere, era come il ragazzo del mio sogno.

66
00:09:59,000 --> 00:09:60,000
Godfrey, questo sorridente giovane uomo
con il suo sogno di volare.

67
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Tutto sembrava troppo bello per essere vero.

68
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Edward pensa che io sono pazzo,

69
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
lui pensa che quest'uomo bianco è veramente pazzo.

70
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Però, io penso che il mio sogno è molto più realistico
del suo: lui vorrebbe sposare Britney Spears.

71
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Sai che cosa sta vendendo nel secchio?

72
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Cosa?

73
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Mandasi.

74
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Cosa sono?

75
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Sono come le ciambelle.

76
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Vendute in scatole da quindici?

77
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Noi abbiamo le banane ragazzo.

78
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Ehm, sono... ero solo curioso di sapere.

79
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Le mie gambe mi stanno uccidendo.
Forse Edward aveva ragione.

80
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Che tipo di sciocco pensa che può volare da una montagna
attaccato a un aquilone gigante?

81
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Questa storia sta cominciando a non piacermi

82
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Quando ho chiesto a Ben dove stavano
andando a detto che non ne aveva idea

83
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
e che lui aveva solo un mese per insegnarmi a volare
mentre insegnava ai bambini a costruire aquiloni

84
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
e che non importava dove saremmo andati fintanto
che fossimo finiti su una montagna

85
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Anch'io non avevo nessuna idea di dove andare.
Conoscevo solo dove aveva vissuto mia zia.
Così Mont Mulanje diventò la nostra meta.

86
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Potrebbe andare bene credo,
ma dove ci fermiamo stasera?

87
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
All'ultimo villaggio ho chiesto se ci potevamo fermare da loro

88
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
ma anche solo prima di dire “Per favore”,
mi hanno detto che il mio ricco amico bianco poteva
andare alla casa della puttana

89
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Non l'ho detto a Ben, non credo avrebbe capito.

90
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Più tardi, Mr Delea, un banditore di Chiradzulu,
ed io siamo quasi stati schiacciati dallo stesso camion.
Così abbiamo iniziato a parlere.

91
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Lui ci ha invitato a riposare a a fare un bagno nel
suo villaggio non lontano dalla strada

92
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Sia lodato Dio!

93
00:15:59,000 --> 00:15:60,000
Gli abitanti del villaggio si sono organizzati
per far lavorare Godfrey e me nella loro scuola.

94
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Avevamo una classe che provava a costruire aquiloni
con materiale riciclato

95
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
le aste erano canne del giardino della scuola,
e al posto del mio filo da pesca

96
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
uno degli studenti ha suggerito di usare la corteccia
del Luzi, un albero locale, per rinforzare il tutto

97
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Poi, quello che dovevamo fare era sistemare sopra
dei giornali, nastrare gli angoli

98
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
attaccare lunghe strisce di plastica per le code
e un poco di filo da pesca.

99
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Stupendo!

100
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Però la pioggia che iniziò all'improvviso,
non fu così stupenda.

101
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
L'intera scuola guardò i nostri ansiosi e giovani
piloti bagnati distruggere aquilone dopo aquilone

102
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
qualcuno riusciva a stare in alto per un po'

103
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
ma sempre iniziavano poi a ruotare senza controllo,
si strappavano in due e cadevano nel giardino della scuola

104
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
I bambini non sembravano tristi, ma io non potevo
fare a meno di sentirmi un po' sconfitto

105
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Quando tutto si è un po' asciugato, noi abbiamo
preso il saccone giallo con un grande aquilone e
siamo andati al vicino campo di calcio

106
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Lo abbiamo tirato fuori e c'erano centinaia di cordini attaccati.

107
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
ne ho preso uno, ma Ben mi ha dato un'altra cosa chiamata
“imbrago”

108
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
lo indosso come un vestito, con la cintura sul davanti.

109
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
mi ha poi mostrato come fissarlo ai cavi e mi ha spiegato
qualcosa sui freni

110
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Dai tira questi su! Dai, ecco, così!

111
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Ero eccitatissimo nel sentirlo. Poi mi ha detto
di correre, ma il grande aquilone porpora mi tirava indietro.

112
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
e quando ho guardato indietro non c'era più,
E un attimo dopo è caduto accanto a me.

113
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Cos'è questa macchina viola? Come può volare?

114
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Lui mi ha aiutato a distendere di nuovo la vela,
ma poi ancora di più gli abitanti del villaggio si
erano radunati a guardare.

115
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Ho detto loro che stavo imparando a volare, ma...

116
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
va bene, ma dove atterrerai?

117
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Non lo so, ma il mio insegnante mi ha detto
che lo alzerà una termica.

118
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
e se lì non ci sono termiche?

119
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
mi ha detto che a causa della sua forma scivolerà
verso il basso in modo sicuro

120
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Continua ad andare. A sinistra, sinistra, sinistra.
Continua ad andare! Continua ad andare! Sinistra,
Sinistra. Stop! Stop!

121
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Non so se ce la posso fare. Ho le gambe distrutte e
questo sellino mi sta uccidendo!

122
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Che ci faccio qui? La mia famiglia ha bisogno di me,
soprattutto ora che mio zio è malato.

123
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Ma non posso parlare a Ben di questo.

124
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Molti uomini bianchi vengono in Malawi pensando
di vedere le tristi scene che vedono in televisione.

125
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Inoltre, ho paura che perda la sua stima, sapendo
che nella mia famiglia invece qualcuno ha avuto successo.

126
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Oggi siamo stati a Mangochi, dove vive mia zia Rose.

127
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Abbiamo provato a sfruttare gli ultimi raggi del
sole per dare alla bestia viola un'altra possibilità.

128
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
I commenti avuti sono stati solo pessimi.

129
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Questa gente non fa altro che insultarmi.

130
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Non li conosco, non sanno nulla di me … e loro mi insultano.
E' pazzesco.

131
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Dicono che non ci posso riuscire,
come se fossero affari loro.

132
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Rose è stupenda.
Lei lavora in un negozio in un negozio durante il giorno.

133
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
E' single, ma riesce a guadagnare abbastanza per nutrire,
vestire, dare riparo e mandare a scuola tre bambini

134
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
dopo due settimane passate qui, posso dire con sicurezza
che Rose è la più moderna Malawi che io abbia incontrato

135
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
mi spiego, la sua casa ha le porte: una davanti e una
nel retro! ...e dentro, c'è anche la televisione!

136
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
al telegiornale, hanno detto che due uomini Malawi
hanno provato a sposarsi. Quello che hanno ottenuto
è solo di essere sbattuti in prigione.

137
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Ho detto a Godfrey e a sui cugino
che pensavo fosse uno scherzo.

138
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Cosa pensate del matrimonio gay, ho chiesto?

139
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Che è anormale.

140
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Sì, anormale.

141
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
E' anormale perché è il primo. La prima persona
che fa qualunque cosa è anormale.

142
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Allo stesso modo la prima persona che ha provato
a volare era anormale.

143
00:20:59,000 --> 00:20:60,000
Ma se quella prima persona non avesse provato a volare,
oggi questo non sarebbe stato accettabile

144
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
sarebbe considerato ancora anormale

145
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
La prima persona che inizia qualunque cosa è un ribelle.

146
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Ma ora stiamo parlando di qualcuno che in pubblico
vuole affermare che un altro uomo è sua moglie.

147
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Penso che questa è ipocrisia, che le persone sono ipocrite.

148
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Perché non possono affermare di essere timorosi di Dio
e accettare questa brutta cosa che è contro il volere di Dio!

149
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
E mi dispiace per quel paese che pensa che questa cosa sia giusta.

150
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Proprio come mi dispiace per le persone che la pensano come te!

151
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Non ci siamo parlati per le successive 12 ore.

152
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Ho trascorso la maggior parte della mattina ad aiutare
Rose e sua figlia a fare i lavori di casa.

153
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Ho realizzato che praticamente tutte le donne che ho incontrato
erano impegnate in un modo e nell'altro in lavori pesanti.

154
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
I ragazzi dormivano e ho provato a spiegare loro
come la cosa fosse vergognosa.

155
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Quando Julius, il cugino di Godrey si è alzato,
mi ha visto che lottavo per fare il bucato e mi ha dato una mano.

156
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Mi cominciavo a sentire male per come mi ero comportato

157
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
mi accorgevo che sembravo proprio come quella gente
che giudicava la coppia gay in TV.

158
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
E' ironico, mi piace viaggiare verso l'altro lato
del pianeta per scoprire un'altra cultura

159
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
credere di poterlo fare con una mentalità aperta,

160
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
ed essere invece completamente chiuso verso le
opinioni di chi penso non abbia una mentalità aperta.

161
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Forse Godfrey aveva ragione.
Forse il Malawi non è pronto per il matrimonio gay.

162
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Forse ho anche sbagliato su quanto sia difficile
per le donne lavorare qui.

163
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Forse, non so nulla.

164
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Ben ha detto che era dispiaciuto.
Era strano sentire un uomo scusarsi.

165
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Ha suggerito che prendessimo un giorno di libertà
per andare a fare il bagno al lago.

166
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Lo disse così, casualmente,
ma io mi vergognavo a dirgli che avevo paura.

167
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Non avevo mai nuotato prima lì.

168
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Una volta qualcuno mi aveva detto che l'acqua era
sempre fredda e piena di mostri lacustri.

169
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
E' in momenti come questi che vorrei essere coraggioso
come mio zio!

170
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Lui non aveva paura di niente!

171
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Ben mi ha detto che nuotare era come volare,
perché entrambi possono incutere paura

172
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
e se faccio l'uno posso provare a fare anche l'altro

173
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Sembrava incredibile, ero leggero come una piuma,
volavo sott'acqua.

174
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
e per quanto ho potuto vedere,
Ben e io eravamo gli unici mostri del lago in giro.

175
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Non capisco perchè avessi paura.
Questo è stato il giorno più bello della mia vita.

176
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Voglio sentirmi sempre così!

177
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Hai freddo?

178
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Siamo stati insieme tre settimane fino ad ora e abbiamo
fatto vedere ben poco.

179
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Fra i mie acquiloni che non volano,
l'incapacità di Godfey a controllare la vela

180
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
e che non riesco a catturare un'immagine senza che
qualcuno guardi direttamente verso l'obiettivo,

181
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
l'intero progetto sta cominciando a sembrare una
intera perdita di tempo.

182
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
“Adzungu, adzungu” gridava la gente mentre pedalavamo

183
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
lo avevo già sentito prima, ma non così di frequente.

184
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Chiesi a Godfrey cosa volesse dire.

185
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
“Uomo Bianco” disse.

186
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Oh. Ho capito.

187
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Sto mangiando il tuo stesso cibo, pedalando la stessa
bicicletta, faccio del mio meglio per capire la tua lingua.

188
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
E alla fine, la cosa più importante
è che io sono ancora BIANCO?

189
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Ben sta iniziando a darmi sui nervi.

190
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
E'naturale che loro siano eccitati,
tu sei bianco! Guardati attorno!

191
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
La maggior parte delle persone che vedi,
non hanno mai visto un uomo bianco prima.

192
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Come pensi che si sentano quando vedono corrergli
intorno uno con un aquilone gigante viola

193
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
mentre gli punti una macchina fotografica in faccia?

194
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Perché pensi che che tu puoi andare a vedere tutto
e tutti e nessuno può essere curioso di te?

195
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
“Uomo Bianco”, “Uomo Bianco”, “Uomo
Bianco!”

196
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Godfrey ha ragione.

197
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Io sono bianco.

198
00:28:59,000 --> 00:28:60,000
A casa, io spesso mi comporto in modo da ricevere attenzione.

199
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Ma qui, sembra essere un grande evento anche quando
mi fermo solo per riempire la mia borraccia.

200
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Il che sostanzialmente significa che le persone
qui pensano che sono super strano sempre!

201
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Ma io lo so, forse loro probabilmente hanno ragione.
Io sono strano e questo è OK.

202
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Ma se mi da fastidio ricevere sempre attenzione
senza richiederla,

203
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
forse io devo solo trovare il modo giusto per chiederla

204
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Devo fare in modo che mi possa trovare sempre più
a mio agio in questa situazione.

205
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
in modo che possa apprezzare tutto quello
che gira intorno a me.

206
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Sta diventando evidente il danno che ha fatto la
mia cultura alla gente di qui, sembra tutto cose
se facesse parte di un safari umano.

207
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Posso immaginare cosa vuol dire avere una posizione
privilegiata, da straniero, dove puoi sbattere
la fotocamera in faccia alla gente, come faccio.

208
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Dopo aver visto scene simili pubblicate sulle riviste
di oltre oceano

209
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
riviste con prezzi così alti, che ci vorrebbe più
di un mese di duro lavoro qui per comprarne una.

210
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Così ora, invece che sentirmi automaticamente
autorizzato a fare tutto, ho Godfrey per far capire
alle persone quanto penso siano fantastiche

211
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
e per chiedere di aiutarmi a condividere con
gli altri una parte di una fotografia.

212
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Ogni volta che provo a vedere cosa combinano i ragazzi,
loro cantano “Bianco Uomo!”

213
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Ed ora anch'io lo faccio. Loro ridono e rido tanto anch'io.

214
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Le mie mani devono aver cambiato forma perché da
oggi la gente ha cominciato a rispondere al mio saluto.

215
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
alcuni addirittura mi hanno dato l'High five mentre passavo.

216
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Noto cori che cantano e realizzo che sono ovunque io guardo.

217
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Nelle chiese, nelle scuole, sotto gli alberi e sempre,
anche a bordo dei camion che passano.

218
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Godfrey mi ha detto che i Malawi sono molto religiosi
e lavorando sodo, l'unica occasione in cui uomini
e donne si incontrano e in chiesa.

219
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Avere una bella voce attira un bel compagno e così
tutti vogliono cantare e tutti sono in un coro.

220
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Sto cominciando a notare tutte le piccole cose intorno
a me. E' incredibile come l'economia di queste comunità
si sostenga.

221
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Ho incontrato ragazzi che smontavano pneumatici per vivere.

222
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
facevano cavi con il metallo e elastici con la gomma.

223
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
e proprio accanto a loro, un ragazzo usava il battistrada
per costruire sandali super robusti.

224
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
In una officina, un artigiano usava fogli di lamiera
presi da vecchie auto per costruire stufe a carbone e teiere.

225
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Così, presa dalla strada,
con una Toyota si fa il the migliore.

226
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Per andare e tornare dai mercati,
la gente prende i trasporti pubblici, guida biciclette,
e per la maggior parte va a piedi...

227
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
e mai si acquista più di quello che si può trasportare.

228
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
cosa da sottolineare,
c'era pochissima spazzatura in giro!

229
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Tutto poteva essere, e veniva, riutilizzato: cartone,
plastica, bottiglie, e metallo .. tutto aveva un valore.

230
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
qualunque cosa eccetto i fragili sacchetti di plastica,
piccoli pezzi di blu, giallo e bianco alla deriva.

231
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Che nascondevano l'incantevole paesaggio Malawi.

232
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Ci fermiamo a fare una pausa vicino a un pozzo d'acqua
e aiutiamo una famiglia a scavare per fare mattoni di terra.

233
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
mischiare, stampare, seccare la loro terra era
parte del progetto per tirare su la loro nuova casa.

234
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Tornato a casa, ci sarà tanto da parlare riguardo
a sostenibilità.

235
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Suppongo che che noi realmente stiamo cercando
di sostenere e un confortevole stile di vita 
con tutto a portata di mano.

236
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Basta uno sguardo qui intorno per avere chiaro che
la vera sostenibilità è personale qualificato,

237
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
mantenere le cose semplici e risolvibili,
con la gente che coltiva il proprio cibo

238
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Vendendo la gioia che deriva dal loro duro lavoro,

239
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
sto iniziando a essere ispirato dalla libertà
che deriva dal creare la vita con le proprie mani.

240
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Poi... a un tratto ho guardato in alto.
Ed eccolo qui, Monte Mulanje. Eravamo arrivati.

241
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Mi sono fermato per scattare alcune fotografie
della stupefacente vista e non mi sono nemmeno accorto
che avevo perso Godfrey.

242
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Poi è apparso con un sorriso. Abbiamo un posto per
dormire e un invito a cena con i Capi! Fantastico.

243
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
Arrivò un messaggero inviato alla scuola locale

244
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
avevano sentito che stavano arrivando e ci invitavano
per lavorare con i loro figli.

245
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Ben mi chiese se volevo allenarmi ancor un po' prima
di una nuova dimostrazione di prova.

246
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Mi sentivo pronto.

247
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Abbiamo detto ai ragazzi che, per partecipare al
nostro laboratorio di costruzione aquiloni,

248
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
dovevano prima raccogliere 15 sacchetti di plastica
dal cortile della scuola.

249
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Noi li legammo insieme per fare delle super lunghe code

250
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Prima di far volare i vostri aquiloni,
ditemi cosa sognate di diventare

251
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
pilota

252
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
dattilografa

253
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
infermiera

254
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
pilota

255
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
anche nel mio cuore c'è il desiderio di diventare pilota.

256
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
La gente continua a dirmi che non è possibile, che
è troppo costoso, che dovrei cambiare il mio sogno.

257
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Ho incontrato quest'uomo e lui mi mostrerà come
volare sotto un aquilone

258
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
insieme noi voleremo giù dal Monte Mulanje.

259
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Voi pensate che è possibile?

260
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
No

261
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
credete che per realizzare il vostro sogno, tutto
quello che dovete fare è credere che sia possibile?

262
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
yes

263
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Così, qualunque sia il vostro sogno,
gridate con me: E' possibile!

264
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Ndizotheka! (E' possibile!)

265
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Ndizotheka! (E' possibile!)

266
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Ndizotheka! (E' possibile!)

267
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
All'esterno ci saranno stati almeno un migliaio
di bambini che attendevano con ansia il nostro arrivo.

268
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Io li distraevo mentre Ben li aiutava
a costruire gli aquiloni.

269
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Incredibile! Anche se sembrava abbastanza caotico,
i sacchetti di plastica erano esattamente ciò di cui
i nostri aquiloni avevano bisogno di stare in alto!

270
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Avete tutti visto il sogno degli aquiloni volare?

271
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Si!

272
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Così i loro sogni si avvereranno giusto?

273
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Sì!

274
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Così i loro sogni si avvereranno giusto?

275
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Si avvereranno.

276
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Così i nostri sogni diventeranno realtà!
Voglio che gridare con me, Ndizotheka!

277
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Ndizotheka!

278
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Poi è stato il mio turno.

279
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Non c'è vento oggi e io sono troppo
piccolo per questo Kite.

280
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Sarà molto difficile per me!

281
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Ma questo è il mio sogno e non lo posso fare maledizione!

282
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
io dico: Non mi importa! Ditelo con me!

283
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Non m'importa!

284
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Siete pronti?

285
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Sì!

286
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Qualcuno di voi vorrebbe volare?

287
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Sì!

288
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Va bene, allora proverò per voi.

289
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Vai amico

290
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Guarda bene, vai avanti.

291
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
OK, fermo!

292
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Tranquillo, non c'è problema.

293
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
tienila sopra, tienila sopra, vai, vai, vai!

294
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Mi sentite?

295
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Sì!

296
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Avete visto il grande aquilone, Giusto?

297
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Sì!

298
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Prima di una settimana,
voi ci vedrete volare dal Monte Mulanje

299
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Mi credete?

300
00:39:59,000 --> 00:39:60,000
Forse.

301
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Va bene, allora quando voi ci vedrete volare,
voi saprete che tutto è possibile

302
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
se lo pensate, dite ancora una volta: é possibile!

303
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
E' possibile!

304
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Nei giorni seguenti la presentazione,
Godfrey ed io siamo ritornati nello stesso cortile della scuola

305
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
per continuare ad allenare il drago viola a ballare
sopra le nostre teste.

306
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
E 'stato un piacere veder guardare i bambini costruire
e far volare gli aquiloni,

307
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
partendo dal nostro progetto, ma costruendoli
interamente con i materiali che avevano trovato.

308
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Ancora più importante,
era l'inizio di qualcosa che sarebbe durato.

309
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Ma noi ci stavamo allenando qui oramai da cinque giorni

310
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
e i tentativi di Godfrey andavano sempre peggio.

311
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
Se la pratica dovrebbe rendere perfetti,
allora ci doveva essere qualcosa di orribilmente
sbagliato nella nostra pratica.

312
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Era tutto semplicemente senza senso.

313
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Mia madre mi ha spedito un messaggio due giorni fa.

314
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Mio zio ha bisogno di una operazione e la famiglia
sta lottando per trovare il denaro.

315
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Cosa ci sto facendo qui?

316
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
So che dovrei invece stare a lavorare
sodo per trovare dei soldi per aiutarli.

317
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
sta cominciando a essere tutto difficile e io posso
sentire Ben iniziare a essere frustrato

318
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Forse dovrei dirgli cosa sta succedendo.

319
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Cosa succede?

320
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Non lo so, amico!

321
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Sì, lo sai! Tu solo lo sai.

322
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Cos'è che ti mette sotto pressione?

323
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
E' difficile parlare del fallimento, amico.

324
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Perchè?

325
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
Perché parlare del fallimento vuol
dire cominciare a esserne parte.

326
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
E cosa c'è di sbagliato in questo?

327
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Lo sai, una persona diventa naturalmente quello
di cui parla.

328
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Se tu parli di fallimento, tu fallirai.
Io sto per fallire!

329
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Sì, ma se tu stai fallendo e tu invece parli di successo,
tu sei un bugiardo!

330
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
E allora stai diventando un bugiardo.
Tu hai bisogno di capire a che punto sei.

331
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
Vuoi dire che devo riconoscere che soffro e ho ferite
alle braccia a causa dei tiranti?

332
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Certo, devi riconoscerlo!

333
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
E che se riconosco la sofferenza,
vuol dire che sto cominciando a sentirmi meglio?

334
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Forse accettare il fallimento di non riuscire a
far sollevare l'ala non è la cosa che va fatta.

335
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Cosa dovremmo fare?

336
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Provare a farlo bene e poi parlarne. Ma ora quello
che serve è la concentrazione per tentare di farlo
bene, ed è quello che voglio.

337
00:42:59,000 --> 00:42:60,000
Ma le mie istruzioni includono il parlare di questo.

338
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Parlare del fallimento...
Ma noi non lo abbiamo fatto!

339
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Noi abbiamo seguito il metodo “Godfrey” e non
abbiamo parlato del fallimento e abbiamo invece
detto: “Questa volta andrà bene...”

340
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
E quasi ogni volta,

341
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
non solo abbiamo commesso un errore, ma abbiamo
fatto esattamente l'opposto di quanto andava fatto.

342
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Il tuo metodo non funziona, ora proviamo il mio.

343
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Proviamo a parlare del fallimento,
Proviamo a parlare di dove siamo!

344
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Gli ho detto tutto...

345
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Gli ho detto che ho fatto tutto questo solo per rendere
mio zio orgoglioso,

346
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
ma se la mia famiglia non può raccogliere abbastanza
fondi da supportare questa operazione, qual'è il punto?

347
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Sapevo quello che dovevo fare.

348
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Ndizotheka! (E' possibile!)

349
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
L'aria sembrava più calma questa mattina.

350
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Ho contato i canti del gallo aspettando pazientemente
che arrivasse Edward

351
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Veniva da Blantyre con il Parapendio con cui Ben
vuole che io voli.

352
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Per Edward il dragone porpora non è sicuro.

353
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Abbiamo incrociato diversi vicini,
ma per lo più hanno fatto finta di non conoscermi.

354
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Suppongo che dopo un mese di frequentazione del pazzo
uomo bianco, abbiano cominciato a considerarmi come lui.

355
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Ho così paura che mi fa piacere persino ascoltare
Edward parlare di Britney Spears.

356
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
La cosa mi ha distratto Almeno finché non siamo
arrivati alla base del Monte Mulaje

357
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Ho stupidamente immaginato che Edward potesse
essere di aiuto in questo grande giorno.

358
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
ma non ho nemmeno considerato se lui o Godfrey fossero
mai saliti su una montagna prima d'ora

359
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
E mentre Godfrey ed io avevamo costruito un rapporto
di fiducia che ci aiutava a considerare le situazioni
disastrose come positive.

360
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Per Edward non era così.

361
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
il nostro cammino ci aveva portato alla
fine su ripide placche rocciose.

362
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Erano sei ore che salivamo

363
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
il mio orgoglio diminuiva ogni volta che giunti sulla cima
di una parete ci trovavamo solo alla base di un'altra.

364
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Se tutto questo non finiva presto,
non avremmo mai trovato un posto per il lancio.

365
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Mi sono ricordato i bambini che mi volevano portare a Zion

366
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
e di come ci fossi rimasto male quando
avevo capito che non ci sarei mai arrivato.

367
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Ripensandoci, quella era stata una delle più belle
esperienze che avevo vissuto qui.

368
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Così ora stava diventando dolorosamente ovvio,
che se avessi mirato solo ai risultati.

369
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Avrei perso la magia di tutti i sorrisi
che avevo incontrato lungo la strada.

370
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Arrivati in cima avevamo solo un'altra
ora di luce prima del tramonto.

371
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Gli ho detto che sarebbe stato meglio se fosse andato subito,
Ma lui aveva dei dubbi.

372
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Io voglio farlo ma non so bene cosa provo in questo momento.

373
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Guardo verso i campi e sono lontani laggiù in fondo
e questi alberi qui vicino sono alti.

374
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Non so come possa volarci sopra.

375
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Cosa stavo facendo?

376
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Come potevo spingere qualcuno che si fidava di me
a gettarsi in un dirupo senza prima dimostrare come
fosse possibile?

377
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Fa un po' paura a guardare dall'alto considerando
che sarò un pezzo di carne sospeso nell'aria.

378
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Beh, non sarai solo un pezzo di carne appeso a dei fili...

379
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
sì, sarà proprio un pezzo di carne appeso a dei fili.

380
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Non so nemmeno cosa sta facendo il vento laggiù
o se riuscirò a vedere la manica a vento da così in alto

381
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
non so come si comporterà l'ala in volo.

382
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Non potevo lasciarlo qui, scendere di notte con
tutta l'attrezzatura sembrava ancora meno sicuro

383
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
e ancora peggio era pensare di rimanere bloccati
sulla cima del Mulanje senza cibo né acqua.

384
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Come diavolo potevo tirarlo via da questa roccia?

385
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Dovevo pensare qualcosa... e velocemente!

386
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Ci pensò Edward a salvare la giornata.

387
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Voglio andare lì, per vedere il capo,
e sua moglie oggi, non domani

388
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Ma oggi qui, voglio andare lì. Sì, io ci sarò …

389
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Fu favoloso, fra i due scoppiò un coro
e istantaneamente l'energia cominciò a cambiare

390
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
interamente fuori dal mio controllo... e prima che io
potessi capirlo, Godfrey era pronto per il decollo.

391
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Come avevo potuto essere così ingenuo?
Bastava mostrare gli strumenti e le idee
e aspettare che Godfrey seguisse la strada.

392
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
In tutto questo tempo, l'unica cosa che dovevo fare
realmente era mettermi da parte

393
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
in modo da lasciare lo spazio a Godfrey

394
00:50:41,000 --> 00:50:42,000


395
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Incredibile!

396
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Solo fili!

397
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Oh Ben.

398
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
parola mia...

399
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
parola mia... è incredibile, è magico

400
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Guarda, sto volando su questo affare!

401
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Era incedibile! Nessuno ci avrebbe creduto!
E come avrebbe potuto!

402
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Mi sentivo come sospeso nel più stupendo dei sogni

403
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Potevo sentire mio zio volare vicino a me, sorridendo

404
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Yeaah!!

405
00:52:47,000 --> 00:52:48,000


406
00:52:55,000 --> 00:52:56,000


407
00:52:57,000 --> 00:52:58,000


408
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
Come va amico?

409
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
E' impressionante!

410
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Non mi sono mai sentito così in vita mia!

411
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
Questa è magia!

412
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
E' incredibile! Parola mia!

413
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
E' incredibile! Mi viene da piangere.

414
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Riesci a sentire i bambini gridare?

415
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Yeah!

416
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Posso sentire Edward gridare Ndizotheka!

417
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Sei un eroe amico!

418
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Dio, è impressionante, parola mia!

419
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Dio, ti amo!

420
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
I bambini stanno gridando Ndizotheka!

421
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
OK, ora devo prepararmi per l'atterraggio.

422
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Potevo vedere i bambini... centinaia, forse più,
correvano sulla strada sotto i miei piedi.

423
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Voglio che tutti possano vivere questo:
vivere nei loro sogni,
non importa quanto grandi possano essere.

424
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
Se io posso fare questo,
posso aiutare quei ragazzi a fare qualunque cosa!

425
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Il terreno è diventato improvvisamente più vicino,
tutto sembrava muovesi più in fretta,
ho iniziato a correre e quindi...

426
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Stanno dicendo: “Noi abbiamo sentito quello
che dicevi, ma non potevamo crederci”.
Questo è grande!

427
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Chiedigli se ora ci credono.

428
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
Quelli di voi che non riuscivano a crederci, lo credete ora?

429
00:55:32,000 --> 00:55:33,000
Lo credete ora?

430
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Quindi anche voi potete farlo!

431
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Gridate con me Ndizotheka!

432
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
Nessuno sapeva cosa stava succedendo,
ma tutti erano entusiasti.

433
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Ovunque era un sorriso.

434
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Non avevano mai visto prima un uomo scendere dal cielo prima,
la metà di loro pensava che io fossi Gesù,

435
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
e l'altra metà pensava che fosse la fine del mondo.

436
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Io? Io lo so chi sono e per me questo è solo l'inizio!

437
00:56:34,000 --> 00:56:35,000
Il 28 Giugno 2011 Godfrey Masauli è stato
il primo pilota di parapendio del Malawi.

438
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
Godfrey continua a offrire corsi motivazionali
e insegna a costruire aquiloni e, nel tempo libero,
si allena a volare con il suo dragone porpora.

439
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
Egli è divenuto famoso come 'Il ragazzo che vola'
ed è considerato una figura ispiratrice nella sua comunità.

440
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
Benjamin ritornò in Canada e scoprì quanto fosse
noioso essere un bianco lì.

441
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Lo zio di Godfrey, Stanley, fu entusiasta di quanto
era avvenuto, anche se pensò sempre che suo nipote
fosse pazzo per volare su qualcosa che si ripiega.

442
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
Stanley morì l'anno seguente, all'età di 67 anni.

443
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Ispirato da suo zio,
Godfrey ha iniziato a condividere il suo dono con gli altri.

444
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Ha costruito la “Scuola dei Sogni”,
la prima scuola di parapendio del Malawi.

445
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Tu puoi aiutare a costruire questa scuola,
condividendo questo film con i tuoi amici.

446
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Scopri di più su www.theboywhoflies.com

447
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Edward riuscì a trovare una strada migliore per
scendere sano a salvo dal Monte Mulanje.

448
00:58:27,000 --> ,000
Lui vuole ancora sposare Britney Spears.

