1
00:00:49,563 --> 00:00:50,944
<I>Je m'appelle Benjamin.

2
00:00:51,289 --> 00:00:53,667
<I>Je suis canadien et j'ai 30 ans.

3
00:00:55,355 --> 00:00:58,117
<I>J'ai déjà entrepris
<I>tout ce que je rêvais de faire.

4
00:00:58,539 --> 00:01:01,033
<I>Il ne me reste plus que les choses
<I>que j'étais censé faire.

5
00:01:02,222 --> 00:01:04,140
<I>Ça peut paraître bizarre mais

6
00:01:04,294 --> 00:01:07,401
<I>je rêvais de traverser mon pays
<I>en parapente.

7
00:01:07,784 --> 00:01:10,355
<I>Depuis que j'ai réalisé ce projet,

8
00:01:10,508 --> 00:01:12,925
<I>je me sens pareil qu'avant
<I>sauf que...

9
00:01:13,078 --> 00:01:15,112
<I>je n'ai plus de rêves à réaliser,

10
00:01:15,955 --> 00:01:17,682
<I>rien pour me tirer du lit.

11
00:01:18,871 --> 00:01:21,288
<I>Mais un matin, j'ai eu une vision :

12
00:01:21,863 --> 00:01:23,705
<I>j'étais en Afrique et j'apprenais

13
00:01:23,858 --> 00:01:26,390
<I>à fabriquer des cerfs-volants
<I>avec des déchets.

14
00:01:26,543 --> 00:01:28,653
<I>Puis j'ai donné un parapente
<I>à un des enfants

15
00:01:28,807 --> 00:01:30,840
<I>et on a volé vers le soleil.

16
00:01:31,607 --> 00:01:32,950
Je m'appelle Godfrey.

17
00:01:33,525 --> 00:01:36,210
<I>Je vis au Malawi et j'ai fini
<I>mes études il y a quelques années.

18
00:01:37,706 --> 00:01:39,433
<I>J'ai un travail qui paye bien :

19
00:01:39,586 --> 00:01:41,965
<I>je convertis de vielles
<I>pompes à eau en manèges.

20
00:01:42,540 --> 00:01:44,151
<I>Les enfants peuvent ainsi jouer

21
00:01:44,305 --> 00:01:46,223
<I>ce qui facilite la vie des parents.

22
00:01:48,141 --> 00:01:50,711
<I>C'est un bon travail
<I>mais depuis tout petit,

23
00:01:50,865 --> 00:01:52,668
<I>je rêve de voler comme un oiseau.

24
00:01:52,821 --> 00:01:56,197
<I>Alors je dois économiser
<I>pour obtenir ma licence de pilote,

25
00:01:56,350 --> 00:02:00,301
<I>mais à 25 centimes de l'heure,
<I>ça va me prendre encore 35 ans.

26
00:02:07,935 --> 00:02:10,007
<I>Mes amis pensent que je suis fou.

27
00:02:10,160 --> 00:02:12,539
<I>Ils disent que si j'ai de quoi
<I>me nourrir et élever mes cochons,

28
00:02:12,692 --> 00:02:14,265
<I>je devrais être heureux.

29
00:02:15,608 --> 00:02:17,449
<I>Je ne peux pas leur en vouloir.

30
00:02:17,603 --> 00:02:19,060
<I>Ils ne savent pas ce que c'est

31
00:02:19,214 --> 00:02:21,400
<I>de grandir
<I>avec un homme comme Stanley.

32
00:02:29,341 --> 00:02:32,870
<I>Mon oncle fut un des premiers
<I>à piloter des avions au Malawi.

33
00:02:33,024 --> 00:02:34,942
<I>Quand j'étais petit, il me racontait

34
00:02:35,095 --> 00:02:36,975
<I>qu'il économisait son argent
<I>pendant un an

35
00:02:37,129 --> 00:02:39,200
<I>juste pour effectuer
<I>30 minutes de vol.

36
00:02:39,699 --> 00:02:43,190
<I>20 ans après, il possédait 6 avions,
<I>pilotait des charters,

37
00:02:43,343 --> 00:02:45,491
<I>gérait une école d'aviation
<I>et un club de pilotes.

38
00:02:45,645 --> 00:02:47,716
<I>Il a gagné assez pour payer
<I>à toute ma famille

39
00:02:47,870 --> 00:02:49,826
<I>des écoles privées et l'université.

40
00:02:51,783 --> 00:02:53,317
<I>Avec le temps,

41
00:02:53,471 --> 00:02:56,463
<I>la devise de notre pays est devenue
<I>l'une des plus faibles au monde.

42
00:02:56,616 --> 00:02:58,765
<I>Le coût excessif du carburant
<I>et des pièces importées

43
00:02:58,918 --> 00:03:00,951
<I>l'a empêché
<I>de continuer son activité.

44
00:03:01,642 --> 00:03:04,787
<I>Il a été contraint de fermer
<I>et de vendre sa flotte.

45
00:03:04,941 --> 00:03:06,590
<I>Depuis, il ne pilote plus.

46
00:03:08,854 --> 00:03:10,925
<I>Il m'emmenait souvent à l'aérodrome.

47
00:03:11,079 --> 00:03:14,109
<I>Je pouvais toucher les avions
<I>mais pas les hélices.

48
00:03:14,493 --> 00:03:17,523
<I>Ils semblaient si légers,
<I>rapides et amusants.

49
00:03:18,176 --> 00:03:21,935
<I>Quand je caressais leurs ailes,
<I>je sentais leur cœur battre.

50
00:03:23,623 --> 00:03:27,612
<I>Je rêvais d'être à leurs commandes
<I>pour explorer le monde.

51
00:03:39,735 --> 00:03:43,993
<I>Enseigner aux enfants comment
<I>faire voler des cerfs-volants...

52
00:03:46,064 --> 00:03:49,824
<I>Je ne sais pas pourquoi mais,
<I>j'avais envie de poursuivre ce rêve.

53
00:03:51,742 --> 00:03:56,269
<I>Ça semble étrange, mais je suis
<I>peut-être tout simplement désespéré.

54
00:03:59,644 --> 00:04:01,984
<I>N'avons-nous plus
<I>le droit de rêver ?

55
00:04:02,905 --> 00:04:05,936
<I>Le rêve a-t-il encore sa place
<I>dans la société ?

56
00:04:06,780 --> 00:04:09,503
<I>Cet aéroport a dû être
<I>le rêve de quelqu'un,

57
00:04:09,657 --> 00:04:12,342
<I>et les inventeurs de l'aviation
<I>ont tous dû être des visionnaires.

58
00:04:12,496 --> 00:04:18,096
<I>Mais autour de moi, il me semble
<I>que personne ne s'en soucie.

59
00:04:19,976 --> 00:04:22,968
<I>Pourquoi j'ai imaginé
<I>que ce serait une bonne idée.

60
00:05:21,201 --> 00:05:23,426
<I>Je cherchais des enfants
<I>à qui enseigner

61
00:05:23,580 --> 00:05:26,457
<I>et je me suis laissé distraire
<I>par le son des tambours.

62
00:05:29,219 --> 00:05:32,595
<I>Un vieil homme m'a dit
<I>que ça venait de l'Église de Sion.

63
00:05:33,554 --> 00:05:36,546
<I>Sion ? Le reggae
<I>l'a toujours rendue si attrayante.

64
00:05:37,543 --> 00:05:39,116
<I>J'allais enfin la découvrir.

65
00:05:39,269 --> 00:05:40,727
<I>Je me dirigeai vers le son.

66
00:05:40,881 --> 00:05:43,566
<I>Tous me regardaient comme si
<I>j'avais quelque chose sur le visage,

67
00:05:43,719 --> 00:05:45,829
<I>une chose si choquante
<I>qu'ils ne savaient comment m'avertir

68
00:05:45,983 --> 00:05:47,709
<I>avant qu'il ne soit trop tard.

69
00:05:47,862 --> 00:05:52,312
<I>Le son s'est arrêté et j'ai demandé
<I>à des enfants de m'y accompagner.

70
00:05:52,696 --> 00:05:56,609
<I>J'ai suivi un garçon qui semblait
<I>savoir de quoi je parlais.

71
00:05:57,069 --> 00:05:59,601
<I>Des enfants lui ont demandé
<I>où il m'emmenait.

72
00:05:59,755 --> 00:06:01,673
<I>C'est du moins
<I>ce que j'avais cru comprendre.

73
00:06:01,826 --> 00:06:05,317
<I>Tant qu'ils parlaient de Sion,
<I>je me disais que tout irait bien.

74
00:07:09,151 --> 00:07:12,757
<I>En arrivant,
<I>je ne m'attendais pas à ça.

75
00:07:14,828 --> 00:07:18,281
<I>Les enfants ne comprenaient pas
<I>ma déception et...

76
00:07:18,664 --> 00:07:21,887
<I>je ne voyais pas ce qu'on faisait
<I>devant un tas de briques.

77
00:07:23,421 --> 00:07:26,567
<I>L'église sioniste
<I>n'était certainement pas ici.

78
00:07:33,587 --> 00:07:35,659
<I>Embarquement du vol 892.

79
00:07:35,812 --> 00:07:38,766
<I>Tous les passagers doivent se diriger
<I>vers la porte d'embarquement.

80
00:07:56,642 --> 00:07:58,944
Godfrey,
c'est l'heure d'aller travailler.

81
00:08:15,248 --> 00:08:18,432
<I>Le sommet venté d'une colline
<I>semblait être l'endroit idéal

82
00:08:18,585 --> 00:08:20,427
<I>pour essayer mon nouveau design.

83
00:08:20,964 --> 00:08:24,071
<I>Situé au centre de trois villages,
<I>les enfants venaient

84
00:08:24,224 --> 00:08:26,334
<I>pour voir mes bâtons volants
<I>avec des journaux.

85
00:08:27,025 --> 00:08:29,902
<I>Ils reculaient tous
<I>quand je leur tendais le fil

86
00:08:30,055 --> 00:08:33,546
<I>mais lorsqu'un garçon a accepté,
<I>ils ont tous voulu le faire.

87
00:08:33,700 --> 00:08:37,344
<I>L'énergie n'était plus la même
<I>lorsque le fil était dans leurs mains,

88
00:08:37,843 --> 00:08:40,912
<I>comme si le journal flottant au vent

89
00:08:41,065 --> 00:08:42,868
<I>pouvait transformer
<I>leur angoisse

90
00:08:43,597 --> 00:08:44,671
<I>en extase.

91
00:09:07,381 --> 00:09:11,793
<I>Un jour, en revenant de chez un ami,
<I>j'ai vu un drôle d'homme blanc

92
00:09:11,946 --> 00:09:15,514
<I>qui courait avec des journaux
<I>et des sacs en plastique.

93
00:09:16,780 --> 00:09:19,465
<I>Les enfants criaient
<I>alors je suis monté voir.

94
00:09:19,619 --> 00:09:22,189
<I>Les journaux flottaient
<I>avec des sacs

95
00:09:22,342 --> 00:09:24,644
<I>qui balançaient derrière
<I>comme une queue.

96
00:09:24,797 --> 00:09:27,751
<I>Il m'a tendu la bobine de fil
<I>sans quitter des yeux le ciel.

97
00:09:28,212 --> 00:09:31,012
<I>Il me disait : "Déroule le fil,
<I>laisse-le planer !".

98
00:09:31,702 --> 00:09:34,963
<I>Je n'en revenais pas, il était
<I>comme le garçon de mon rêve.

99
00:09:35,347 --> 00:09:38,991
<I>Godfrey, ce jeune homme brillant
<I>avait toujours rêvé de voler.

100
00:09:45,206 --> 00:09:47,469
<I>C'était trop beau pour être vrai.

101
00:09:57,290 --> 00:09:58,939
<I>Edward pense que je suis fou.

102
00:10:01,548 --> 00:10:03,543
<I>Il pense que le blanc l'est aussi.

103
00:10:05,230 --> 00:10:07,801
<I>Mon rêve reste plus réaliste

104
00:10:07,954 --> 00:10:10,026
<I>que le sien
<I>d'épouser Britney Spears.

105
00:12:30,007 --> 00:12:31,695
Tu sais ce qu'elle vend ?

106
00:12:32,002 --> 00:12:32,961
Quoi ?

107
00:12:34,342 --> 00:12:35,301
Mandasi.

108
00:12:36,107 --> 00:12:39,252
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est comme des donuts.

109
00:12:41,707 --> 00:12:42,666
15 ?

110
00:12:43,626 --> 00:12:45,083
Mec, on a des bananes.

111
00:12:45,429 --> 00:12:47,155
Je voulais juste savoir.

112
00:12:58,548 --> 00:13:00,159
<I>J'avais mal aux jambes.

113
00:13:01,310 --> 00:13:02,806
<I>Edward avait raison.

114
00:13:04,993 --> 00:13:08,369
<I>C'était fou de croire qu'on puisse
<I>s'envoler d'une montagne

115
00:13:08,522 --> 00:13:11,054
<I>en étant attaché
<I>à un cerf-volant géant.

116
00:13:14,813 --> 00:13:17,499
<I>Je commençais à avoir
<I>un mauvais pressentiment.

117
00:13:20,875 --> 00:13:23,522
<I>Ben ne savait même pas où on allait.

118
00:13:24,212 --> 00:13:27,895
<I>Il avait un mois pour m'apprendre
<I>à piloter et enseigner aux enfants.

119
00:13:29,506 --> 00:13:33,687
<I>Il disait : "Peu importe où on va
<I>tant qu'on trouve une montagne."

120
00:13:35,375 --> 00:13:36,948
<I>J'étais aussi perdu que lui

121
00:13:37,102 --> 00:13:39,173
<I>puis je me suis rappelé
<I>l'endroit où habitait ma tante

122
00:13:39,327 --> 00:13:41,475
<I>et ça m'a fait penser
<I>au mont Mulanje.

123
00:13:42,664 --> 00:13:46,845
<I>Bon c'est bien mais,
<I>où est-ce qu'on va dormir ?

124
00:13:47,229 --> 00:13:50,413
<I>J'ai demandé à des villageois
<I>si on pouvait aller chez eux

125
00:13:50,567 --> 00:13:52,293
<I>mais avant même que j'aie fini,

126
00:13:52,446 --> 00:13:55,477
<I>ils m'ont dit qu'on serait mieux
<I>dans une maison close.

127
00:14:01,691 --> 00:14:03,187
<I>Je ne l'ai pas répété

128
00:14:03,993 --> 00:14:05,758
<I>car Ben ne comprendrait pas.

129
00:14:10,515 --> 00:14:14,236
<I>Plus tard, le commissaire-priseur
<I>de Chiradzulu, M. Delea et moi

130
00:14:14,389 --> 00:14:15,770
<I>avons failli nous faire écraser.

131
00:14:15,924 --> 00:14:18,455
<I>On a commencé à discuter
<I>et il nous a proposé

132
00:14:18,609 --> 00:14:21,179
<I>de se reposer dans son village.

133
00:14:22,100 --> 00:14:23,519
<I>Béni soit le Seigneur.

134
00:15:20,601 --> 00:15:23,900
<I>Grâce aux habitants, Godfrey et moi
<I>avons pu travailler dans des écoles.

135
00:15:30,422 --> 00:15:32,839
<I>Mon modèle de cerf-volant
<I>a été fabriqué.

136
00:15:32,992 --> 00:15:34,795
<I>Les bâtons viennent de la cour

137
00:15:34,948 --> 00:15:38,132
<I>et à la place de ma ligne de pêche,
<I>l'écorce de l'arbre Luzi

138
00:15:38,286 --> 00:15:40,089
<I>servirait à les fixer ensemble.

139
00:15:40,242 --> 00:15:44,462
<I>Ils n'avaient plus qu'à les poser
<I>sur des journaux, coller les coins,

140
00:15:44,616 --> 00:15:46,495
<I>attacher des bouts de plastique

141
00:15:46,649 --> 00:15:48,528
<I>et utiliser la ligne de pêche
<I>pour courir.

142
00:15:51,367 --> 00:15:52,326
<I>C'est génial !

143
00:15:54,474 --> 00:15:56,469
<I>La pluie soudaine n'était...

144
00:15:56,815 --> 00:15:58,004
<I>pas si génial.

145
00:15:58,349 --> 00:16:00,305
<I>Toute l'école regardait les pilotes

146
00:16:00,459 --> 00:16:02,722
<I>qui faisaient se percuter
<I>leur cerfs-volants.

147
00:16:02,876 --> 00:16:05,216
<I>Certains restaient longtemps
<I>dans les airs

148
00:16:05,369 --> 00:16:09,090
<I>mais ils finissaient toujours
<I>par s'écraser par terre en lambeaux.

149
00:16:10,586 --> 00:16:14,461
<I>Ça ne dérangeait pas les enfants
<I>mais pour ma part, j'étais déçu.

150
00:16:23,169 --> 00:16:24,281
<I>Quand tout a séché,

151
00:16:24,435 --> 00:16:27,887
<I>on est allés au terrain de foot
<I>avec un cerf-volant énorme.

152
00:16:28,731 --> 00:16:29,575
<I>On l'a sorti.

153
00:16:29,729 --> 00:16:32,990
<I>Il était si grand et plus de
<I>1 000 fils y étaient attachés.

154
00:16:33,258 --> 00:16:34,371
<I>J'en ai attrapé un

155
00:16:34,524 --> 00:16:37,478
<I>mais Ben m'a donné cette chose
<I>qui s'appelle un harnais.

156
00:16:38,552 --> 00:16:41,391
<I>Je l'ai enfilé comme un vêtement
<I>et j'ai attaché la ceinture à l'avant.

157
00:16:41,544 --> 00:16:44,958
<I>Il m'a montré comment l'attacher
<I>aux lignes et m'a parlé des freins.

158
00:16:45,112 --> 00:16:49,101
Pousse ces choses vers le haut.
Ah... tu ne peux pas... Je vois.

159
00:16:51,748 --> 00:16:53,590
Dans ma tête, je fais comme ça.

160
00:16:53,743 --> 00:16:55,393
<I>J'étais trop excité pour l'écouter.

161
00:16:55,546 --> 00:16:58,308
<I>Il m'a dit de courir
<I>mais j'étais tiré en arrière.

162
00:16:58,462 --> 00:17:00,226
<I>En me retournant,
<I>j'ai vu qu'il était dans les airs.

163
00:17:00,380 --> 00:17:02,259
<I>Puis il s'est écrasé par terre.

164
00:17:03,449 --> 00:17:05,137
<I>Quelle était
<I>cette machine violette ?

165
00:17:05,290 --> 00:17:06,594
<I>Comment volait-elle ?

166
00:17:07,937 --> 00:17:09,625
<I>Il m'a de nouveau aidé à l'étendre.

167
00:17:09,778 --> 00:17:12,042
<I>De nombreux villageois
<I>sont venus regarder.

168
00:17:14,612 --> 00:17:16,914
<I>Je leur ai dit
<I>que j'apprenais à voler mais...

169
00:17:17,527 --> 00:17:19,407
Où allez-vous atterrir ?

170
00:17:20,481 --> 00:17:24,126
Je ne sais pas...

171
00:17:24,509 --> 00:17:29,458
mais ça monte
dans les thermiques.

172
00:17:31,414 --> 00:17:35,250
Donc qu'est-ce qui se passe
quand il n'y a pas de thermiques ?

173
00:17:36,209 --> 00:17:42,347
Apparemment, grâce sa forme,
ça descend en toute sécurité.

174
00:17:52,014 --> 00:17:57,577
Continue. Gauche, gauche, gauche.
Continue. Gauche. Arrête-toi.

175
00:18:02,832 --> 00:18:04,674
<I>Je doute de pouvoir continuer.

176
00:18:05,057 --> 00:18:08,778
<I>J'ai mal aux jambes et je pense
<I>que ce siège m'en veut.

177
00:18:12,845 --> 00:18:14,187
<I>Qu'est-ce que je fais ?

178
00:18:14,341 --> 00:18:18,714
<I>Ma famille compte sur moi surtout
<I>maintenant que mon oncle est malade.

179
00:18:20,939 --> 00:18:24,392
<I>Je n'en parle pas à Ben
<I>parce que j'ai appris au travail

180
00:18:24,545 --> 00:18:26,310
<I>que beaucoup de blancs venaient ici

181
00:18:26,463 --> 00:18:28,650
<I>pour voir les scènes tristes
<I>vues à la télé.

182
00:18:30,951 --> 00:18:33,368
<I>Il m'aimerait moins s'il savait
<I>que quelqu'un de ma famille

183
00:18:33,522 --> 00:18:35,478
<I>avait autrefois connu un tel succès.

184
00:18:44,493 --> 00:18:47,485
<I>On est allés à Mangochi aujourd'hui
<I>où tante Rose vit.

185
00:18:48,329 --> 00:18:50,171
<I>On a profité
<I>des derniers rayons de soleil

186
00:18:50,324 --> 00:18:52,357
<I>pour donner une seconde chance
<I>à la bête violette.

187
00:18:53,201 --> 00:18:54,621
<I>Les remarques empiraient.

188
00:18:54,774 --> 00:18:56,117
Ces gars-là jurent.

189
00:18:57,421 --> 00:19:00,490
Je ne les connais pas,
ils ne me connaissent pas et...

190
00:19:01,526 --> 00:19:03,559
ils nous insultent,
c'est incroyable.

191
00:19:03,712 --> 00:19:07,395
Ils disent que je vais pas y arriver
alors que ça ne les regarde pas.

192
00:19:18,712 --> 00:19:19,747
<I>Rose est belle.

193
00:19:19,901 --> 00:19:22,970
<I>Elle travaille chez un distributeur
<I>de matières plastiques pour pouvoir

194
00:19:23,123 --> 00:19:26,307
<I>subvenir aux besoins
<I>de ses trois enfants toute seule.

195
00:19:27,190 --> 00:19:28,916
<I>Après 2 semaines passées ici,

196
00:19:29,069 --> 00:19:32,138
<I>je pense que Rose
<I>est la plus moderne des Malawites.

197
00:19:32,292 --> 00:19:36,933
<I>Sa maison a 2 portes :
<I>une à l'avant, et une à l'arrière.

198
00:19:37,087 --> 00:19:39,580
<I>Il y a même une télé
<I>à l'intérieur !

199
00:19:40,578 --> 00:19:44,030
<I>Aux infos, ils ont parlé
<I>de 2 hommes qui voulaient se marier.

200
00:19:44,184 --> 00:19:46,102
<I>Pour ça, ils sont allés en prison.

201
00:19:46,639 --> 00:19:49,593
<I>Je pourrais leur dire que je croyais
<I>que c'était une blague.

202
00:19:50,130 --> 00:19:52,738
<I>Je leur ai demandé leur avis
<I>sur le mariage gay.

203
00:19:54,196 --> 00:19:56,728
- Ce n'est pas normal.
- Ouais, c'est bizarre.

204
00:19:56,881 --> 00:19:59,337
C'est anormal
parce que c'est le premier.

205
00:19:59,490 --> 00:20:02,751
La première personne à faire
quoi que ce soit est anormale,

206
00:20:03,326 --> 00:20:06,779
tout comme la première personne
qui a essayé de voler.

207
00:20:08,927 --> 00:20:11,536
Si cette première personne
n'avait pas essayé,

208
00:20:12,495 --> 00:20:16,714
ce que vous faites aujourd'hui
serait considéré comme inacceptable.

209
00:20:16,868 --> 00:20:18,057
Ce serait anormal.

210
00:20:18,364 --> 00:20:21,164
On est un rebelle dès qu'on fait
quelque chose de nouveau.

211
00:20:21,318 --> 00:20:23,121
Mais là, on parle...

212
00:20:23,811 --> 00:20:28,300
d'un homme qui demande publiquement
à épouser un autre homme.

213
00:20:29,182 --> 00:20:31,522
Je pense que c'est un hypocrite.

214
00:20:31,675 --> 00:20:34,092
Les gens eux-mêmes
sont hypocrites.

215
00:20:35,435 --> 00:20:38,312
Ils ne peuvent pas prétendre
être croyants

216
00:20:38,465 --> 00:20:43,030
et accepter cette chose dégoûtante
qui va à l'encontre de la religion.

217
00:20:43,184 --> 00:20:47,365
Je plains le pays qui considère
que cette chose est correcte.

218
00:20:47,902 --> 00:20:49,744
Je me sens désolé pour ce pays.

219
00:20:49,897 --> 00:20:52,276
Sois-le pour les gens
qui pensent comme toi.

220
00:21:18,822 --> 00:21:20,970
<I>On ne s'est pas parlé
<I>depuis plus de 12 heures.

221
00:21:21,967 --> 00:21:25,689
<I>J'ai passé la matinée à aider Rose
<I>et sa fille à faire des corvées.

222
00:21:25,842 --> 00:21:29,486
<I>et je me suis rendu compte que
<I>toutes les femmes travaillaient dur.

223
00:21:31,366 --> 00:21:33,629
<I>Les photos des garçons qui dorment

224
00:21:33,783 --> 00:21:35,471
<I>confirment cette injustice.

225
00:21:39,614 --> 00:21:43,181
<I>Julius, le cousin de Godfrey,
<I>m'a aidé à faire mon linge.

226
00:21:44,716 --> 00:21:47,018
<I>Je regrettais
<I>mon comportement d'hier

227
00:21:47,171 --> 00:21:51,391
<I>et j'ai compris que j'étais comme
<I>ceux qui jugeaient le couple gay.

228
00:21:52,427 --> 00:21:56,109
<I>C'est bien ironique.
<I>Je voyage pour découvrir une culture

229
00:21:56,263 --> 00:21:59,217
<I>en croyant toujours
<I>que je suis le plus ouvert d'esprit

230
00:21:59,639 --> 00:22:03,283
<I>alors que je n'accepte pas l'opinion
<I>de ceux qui me semblent fermés.

231
00:22:06,122 --> 00:22:07,272
<I>Godfrey avait raison.

232
00:22:08,078 --> 00:22:10,802
<I>Le Malawi n'était peut-être
<I>pas encore prêt pour le mariage gay.

233
00:22:11,262 --> 00:22:14,139
<I>Je me trompe sûrement aussi
<I>sur le travail des femmes.

234
00:22:15,252 --> 00:22:16,786
<I>Je suis sûrement ignorant.

235
00:22:21,850 --> 00:22:22,924
<I>Ben m'a dit pardon.

236
00:22:25,418 --> 00:22:27,489
<I>C'était bizarre
<I>qu'un homme s'excuse.

237
00:22:31,057 --> 00:22:33,934
<I>Il a proposé
<I>qu'on aille se baigner au lac.

238
00:22:34,739 --> 00:22:36,197
<I>Il l'a dit si naturellement

239
00:22:36,351 --> 00:22:38,729
<I>que je n'ai pas osé
<I>lui dire que j'avais peur.

240
00:22:41,069 --> 00:22:42,680
<I>Je n'avais encore jamais nagé.

241
00:22:44,445 --> 00:22:48,204
<I>On m'avait dit que l'eau était
<I>froide et remplie de monstres.

242
00:22:51,427 --> 00:22:53,690
<I>Dans ces moments,
<I>j'aimerais être courageux

243
00:22:53,882 --> 00:22:55,109
<I>comme mon oncle.

244
00:22:55,992 --> 00:22:57,373
<I>Il n'avait peur de rien.

245
00:23:04,623 --> 00:23:06,886
<I>Ben m'a dit que nager
<I>c'est comme voler.

246
00:23:07,040 --> 00:23:08,383
<I>Les deux font peur.

247
00:23:09,495 --> 00:23:12,219
<I>Si j'arrive à nager,
<I>j'arriverai forcément à voler.

248
00:25:32,737 --> 00:25:33,850
<I>C'était incroyable !

249
00:25:34,387 --> 00:25:37,226
<I>Je nageais sous l'eau,
<I>léger comme une plume.

250
00:25:37,878 --> 00:25:42,097
<I>Ben et moi étions
<I>les seuls monstres du lac.

251
00:25:45,128 --> 00:25:47,123
<I>Ça a été
<I>le plus beau jour de ma vie.

252
00:25:49,041 --> 00:25:50,384
J'ai envie d'y retourner.

253
00:25:52,685 --> 00:25:53,836
As-tu froid ?

254
00:26:08,989 --> 00:26:12,403
<I>Ça fait 3 semaines qu'on bosse
<I>dessus mais, sans résultat.

255
00:26:13,132 --> 00:26:17,198
<I>Entre mes cerfs-volants inutiles,
<I>Godfrey qui ne contrôle pas l'aile

256
00:26:17,352 --> 00:26:19,347
<I>et moi qui n'arrive pas
<I>à prendre en photo quelqu'un

257
00:26:19,500 --> 00:26:20,958
<I>sans qu'il me regarde,

258
00:26:21,341 --> 00:26:24,334
<I>ce projet semble être
<I>une grosse perte de temps.

259
00:26:28,630 --> 00:26:32,313
<I>"Adzungu, adzungu" nous criaient
<I>les gens sur notre chemin.

260
00:26:32,466 --> 00:26:35,343
<I>J'avais déjà entendu ça avant
<I>mais pas aussi souvent.

261
00:26:35,612 --> 00:26:37,338
<I>Je lui en ai demandé le sens.

262
00:26:37,492 --> 00:26:38,911
<I>"Homme blanc" me dit-il.

263
00:26:40,944 --> 00:26:42,095
<I>Je vois.

264
00:26:42,479 --> 00:26:46,813
<I>Je mange comme eux, conduis le même
<I>vélo, m'intéresse à leur langue

265
00:26:46,967 --> 00:26:49,460
<I>pour finalement
<I>être toujours vu comme "blanc".

266
00:26:59,089 --> 00:27:00,700
<I>Ben commence à m'énerver.

267
00:27:01,314 --> 00:27:04,882
<I>Normal qu'ils soient excités :
<I>t'es blanc ! Regarde autour de toi.

268
00:27:05,304 --> 00:27:07,759
<I>La plupart n'ont jamais vu
<I>de blancs avant.

269
00:27:07,951 --> 00:27:10,789
<I>Pense à eux : là, ils en voient un
<I>avec un cerf-volant géant

270
00:27:10,943 --> 00:27:12,554
<I>qui veut les photographier.

271
00:27:13,590 --> 00:27:17,004
<I>Penses-tu pouvoir les observer
<I>sans que eux le fassent aussi ?

272
00:27:19,191 --> 00:27:22,068
Homme blanc, homme blanc,

273
00:27:22,221 --> 00:27:25,060
homme blanc, homme blanc !

274
00:27:37,528 --> 00:27:38,678
<I>Godfrey a raison.

275
00:27:44,816 --> 00:27:45,737
<I>Je suis blanc.

276
00:27:49,458 --> 00:27:53,102
<I>Chez moi, pour attirer l'attention,
<I>je me comporte bizarrement.

277
00:27:53,256 --> 00:27:57,399
<I>Mais ici, rien que remplir ma gourde
<I>attire le regard des gens,

278
00:27:58,588 --> 00:28:02,271
<I>ce qui signifie que les gens ici
<I>me trouvent super bizarres.

279
00:28:02,846 --> 00:28:03,844
<I>Tout le temps !

280
00:28:06,184 --> 00:28:06,797
<I>Mais bon,

281
00:28:08,063 --> 00:28:09,099
<I>ils n'ont pas tort.

282
00:28:10,442 --> 00:28:11,478
<I>Je suis bizarre,

283
00:28:12,321 --> 00:28:13,472
<I>mais c'est pas grave.

284
00:28:14,431 --> 00:28:18,037
<I>Puisque ça me gêne d'être
<I>le centre de l'attention malgré moi,

285
00:28:18,920 --> 00:28:21,758
<I>je devrais peut-être trouver
<I>une façon de l'attirer.

286
00:28:48,803 --> 00:28:50,990
<I>En me sentant bien dans ma peau,

287
00:28:51,143 --> 00:28:53,829
<I>je comprends mieux comment
<I>les gens me perçoivent.

288
00:28:54,711 --> 00:28:56,591
<I>On ne respecte pas leur culture

289
00:28:56,744 --> 00:28:59,698
<I>en considérant les gens d'ici
<I>comme un safari humain.

290
00:29:00,043 --> 00:29:03,304
<I>Qu'est-ce que je ressentirais
<I>si un étranger me photographiait

291
00:29:03,457 --> 00:29:04,762
<I>pendant mon travail ?

292
00:29:05,529 --> 00:29:08,790
<I>J'ai déjà vu ce genre de photos
<I>dans des magazines étrangers.

293
00:29:09,710 --> 00:29:11,207
<I>Des magazines si chers,

294
00:29:11,782 --> 00:29:14,544
<I>que je devrais travailler
<I>tout un mois pour en acheter.

295
00:29:17,268 --> 00:29:19,109
<I>Au lieu de les prendre de haut,

296
00:29:19,262 --> 00:29:21,756
<I>Godfrey leur dit que je pense
<I>qu'ils sont formidables

297
00:29:21,909 --> 00:29:24,671
<I>et leur demande s'ils voudraient
<I>montrer leur niaque

298
00:29:24,825 --> 00:29:25,976
<I>à travers une photo.

299
00:29:26,474 --> 00:29:28,853
<I>Dès que les enfants me voient,
<I>ils chantent :

300
00:29:29,160 --> 00:29:30,311
<I>"Homme blanc !".

301
00:29:30,502 --> 00:29:32,075
<I>Et maintenant, moi aussi.

302
00:29:32,459 --> 00:29:34,108
<I>Ils rigolent et moi aussi.

303
00:29:35,374 --> 00:29:38,865
<I>Mes mains ont dû changer
<I>car les gens me saluent désormais.

304
00:29:39,287 --> 00:29:41,167
<I>Certains m'ont tapé
<I>dans les mains.

305
00:29:42,395 --> 00:29:46,154
<I>J'entends les chorales répéter
<I>mais en fait elles sont partout.

306
00:29:46,576 --> 00:29:48,264
<I>Dans les églises, les écoles,

307
00:29:48,417 --> 00:29:50,949
<I>sous les arbres,
<I>à l'arrière des camions.

308
00:29:51,793 --> 00:29:55,898
<I>Les Malawites sont croyants
<I>et comme ils travaillent dur,

309
00:29:56,051 --> 00:29:58,123
<I>les hommes et les femmes
<I>ne se voient qu'à l'Église.

310
00:29:59,005 --> 00:30:02,573
<I>Une belle voix attire un compagnon
<I>donc tout le monde veut chanter.

311
00:30:03,110 --> 00:30:04,721
<I>Tous sont dans une chorale.

312
00:30:11,664 --> 00:30:13,583
<I>Je commence à voir les choses
<I>autour de moi

313
00:30:13,736 --> 00:30:16,038
<I>et me rends compte
<I>de leur savoir-faire.

314
00:30:16,997 --> 00:30:19,337
<I>Pour vivre, ces gars
<I>démontent des pneus.

315
00:30:20,219 --> 00:30:22,674
<I>Ils font des cordes
<I>avec le métal des pneus.

316
00:30:23,365 --> 00:30:25,897
<I>Lui, il transforme la partie noire
<I>du pneu en semelles

317
00:30:26,050 --> 00:30:27,316
<I>pour des sandales robustes.

318
00:30:28,237 --> 00:30:30,768
<I>Dans un marché,
<I>j'ai vu que la tôle de voitures

319
00:30:30,922 --> 00:30:33,377
<I>servait à fabriquer
<I>des poêles et des casseroles.

320
00:30:34,566 --> 00:30:37,520
<I>Selon la rumeur...
<I>le thé de Toyota est le meilleur.

321
00:30:39,515 --> 00:30:42,124
<I>Pour se déplacer,
<I>ils prennent les transports,

322
00:30:42,430 --> 00:30:44,042
<I>font du vélo et marchent.

323
00:30:44,195 --> 00:30:46,612
<I>Ils n'achètent jamais plus
<I>que ce qu'ils peuvent porter.

324
00:30:47,072 --> 00:30:49,873
<I>Il n'y avait presque
<I>aucun déchet par terre.

325
00:30:50,256 --> 00:30:52,750
<I>Tout pouvait être
<I>et était réutilisé.

326
00:30:52,903 --> 00:30:56,663
<I>Cartons, plastiques, bouteilles,
<I>métaux... Tout était utile.

327
00:30:56,816 --> 00:30:58,926
<I>Tout,
<I>sauf les sacs plastique fragiles.

328
00:31:00,115 --> 00:31:02,800
<I>Ces petits morceaux
<I>bleus, jaunes et blancs

329
00:31:02,954 --> 00:31:06,138
<I>cachent le paysage du Malawi
<I>en se tapissant en dessous.

330
00:31:08,056 --> 00:31:11,355
<I>Près d'un puits, on a aidé
<I>une famille à fabriquer des briques

331
00:31:11,509 --> 00:31:14,501
<I>en creusant, mélangeant, moulant
<I>et séchant la terre

332
00:31:14,654 --> 00:31:16,150
<I>où leur maison se trouvera.

333
00:31:16,879 --> 00:31:20,945
<I>Dans mon pays, on parle beaucoup
<I>de développement durable mais...

334
00:31:21,367 --> 00:31:23,669
<I>on essaye juste de s'assurer
<I>un confort de vie

335
00:31:23,823 --> 00:31:25,587
<I>avec de nombreux objets superflus.

336
00:31:26,239 --> 00:31:30,306
<I>Ici, je comprends que la durabilité
<I>est assurée par des gens habiles

337
00:31:30,459 --> 00:31:32,492
<I>usant des choses
<I>simples et réparables

338
00:31:32,646 --> 00:31:34,027
<I>et cultivant la terre.

339
00:31:35,063 --> 00:31:36,942
<I>La joie et la liberté

340
00:31:37,096 --> 00:31:40,395
<I>qu'ils retirent
<I>de leur travail manuel, m'inspire.

341
00:33:57,691 --> 00:33:59,839
En levant la tête, il était là.

342
00:34:00,453 --> 00:34:01,527
Le mont Mulanje.

343
00:34:01,949 --> 00:34:02,947
<I>On est arrivés.

344
00:34:03,637 --> 00:34:05,977
<I>Pendant que je photographiais
<I>le paysage,

345
00:34:06,131 --> 00:34:07,780
<I>j'ai perdu Godfrey.

346
00:34:08,931 --> 00:34:10,504
<I>Il est revenu, souriant.

347
00:34:10,657 --> 00:34:14,378
<I>On avait un endroit où dormir
<I>et on allait dîner chez le chef.

348
00:34:16,335 --> 00:34:17,294
<I>Génial !

349
00:34:23,585 --> 00:34:25,887
<I>Un messager
<I>de l'école locale est venu.

350
00:34:26,040 --> 00:34:28,841
<I>Ils ont proposé qu'on travaille
<I>avec leurs enfants.

351
00:34:29,646 --> 00:34:32,753
<I>Ben m'a demandé si je voulais
<I>m'entraîner un peu avant.

352
00:34:33,866 --> 00:34:34,863
<I>J'étais prêt.

353
00:34:37,434 --> 00:34:39,889
<I>Pour être dans notre atelier
<I>de cerfs-volants,

354
00:34:40,042 --> 00:34:43,265
<I>ils ont dû ramasser au moins
<I>15 sacs plastique dans la cour.

355
00:34:45,068 --> 00:34:47,638
<I>On les a attachés ensemble
<I>pour faire des queues.

356
00:34:50,630 --> 00:34:54,581
Avant d'aller dehors, dites-moi
ce que vous rêvez de faire.

357
00:34:56,346 --> 00:34:57,382
Pilote.

358
00:35:01,064 --> 00:35:02,215
Dactylo.

359
00:35:04,133 --> 00:35:05,054
Infirmière.

360
00:35:08,085 --> 00:35:08,890
Pilote.

361
00:35:11,000 --> 00:35:13,800
J'ai toujours
eu envie d'être pilote.

362
00:35:13,954 --> 00:35:17,215
On m'a souvent dit
que c'était impossible,

363
00:35:17,368 --> 00:35:19,670
que c'était trop cher,

364
00:35:20,245 --> 00:35:22,854
et que je devrais changer de rêve.

365
00:35:23,468 --> 00:35:27,611
Un homme va m'apprendre
comment voler sous un cerf-volant.

366
00:35:27,764 --> 00:35:30,411
Ensemble, on va s'envoler

367
00:35:30,564 --> 00:35:31,945
du mont Mulanje.

368
00:35:33,864 --> 00:35:36,012
- Vous me croyez ou pas ?
- Non !

369
00:35:37,316 --> 00:35:39,196
Pour réaliser votre rêve,

370
00:35:39,541 --> 00:35:44,835
est-ce qu'il vous suffit
seulement d'y croire ?

371
00:35:44,988 --> 00:35:46,101
Oui.

372
00:35:47,444 --> 00:35:52,047
Pour tout ce que votre cœur désire,
criez avec moi : c'est possible !

373
00:35:54,272 --> 00:35:56,842
C'est possible !

374
00:35:59,105 --> 00:36:01,407
C'est possible !

375
00:36:03,747 --> 00:36:06,778
C'est possible !

376
00:36:10,844 --> 00:36:14,412
<I>Dehors, pas moins de 1 000 enfants
<I>nous attendaient.

377
00:36:15,447 --> 00:36:18,631
<I>Ben et les enfants
<I>fabriquaient les cerfs-volants.

378
00:36:26,150 --> 00:36:29,066
<I>Incroyable ! Bien qu'ils n'étaient
<I>pas esthétiques,

379
00:36:29,219 --> 00:36:32,173
<I>ils étaient assez solides
<I>pour rester en l'air.

380
00:36:34,628 --> 00:36:37,199
- Vous avez vu les cerfs-volants ?
- Oui.

381
00:36:37,620 --> 00:36:42,070
Leurs rêves se réaliseront ?

382
00:36:42,224 --> 00:36:42,991
Oui !

383
00:36:43,145 --> 00:36:45,139
Vous en êtes sûrs ?

384
00:36:45,293 --> 00:36:46,904
Oui, ils vont se réaliser !

385
00:36:47,096 --> 00:36:51,124
Alors nos rêves se réaliseront !
Criez avec moi : "Ndizotheka !".

386
00:36:51,277 --> 00:36:53,771
Ndizotheka !

387
00:36:58,911 --> 00:37:00,062
<I>Puis, c'était à moi.

388
00:37:00,215 --> 00:37:03,169
Il y a pas de vent et je suis petit
pour ce cerf-volant.

389
00:37:03,323 --> 00:37:05,740
Ça va être très difficile pour moi.

390
00:37:06,392 --> 00:37:09,039
Mais c'est mon rêve
alors je m'en moque.

391
00:37:11,110 --> 00:37:13,182
Dites-le avec moi :
je m'en moque !

392
00:37:13,335 --> 00:37:14,294
Je m'en moque !

393
00:37:17,939 --> 00:37:18,821
Prêts ?

394
00:37:18,974 --> 00:37:20,317
Oui !

395
00:37:20,624 --> 00:37:22,120
Vous voulez voler ?

396
00:37:22,312 --> 00:37:23,501
Oui !

397
00:37:23,654 --> 00:37:24,997
C'est parti !

398
00:37:28,488 --> 00:37:29,754
C'est bon, mon pote.

399
00:37:31,288 --> 00:37:32,861
C'est bien, continue.

400
00:37:33,590 --> 00:37:35,316
Attends, arrête-toi.

401
00:37:38,577 --> 00:37:39,958
Pas de problème.

402
00:37:46,978 --> 00:37:50,047
Reste en dessous, reste en dessous.

403
00:37:51,620 --> 00:37:53,538
Allez, vas-y !

404
00:38:08,039 --> 00:38:10,456
- Vous m'entendez ?
- Oui !

405
00:38:13,678 --> 00:38:15,327
Vous avez vu notre cerf-volant ?

406
00:38:16,670 --> 00:38:18,205
Dans moins d'une semaine,

407
00:38:19,125 --> 00:38:22,463
on va s'envoler du mont Mulanje.

408
00:38:22,616 --> 00:38:24,036
- Vous me croyez ?
- Peut-être.

409
00:38:24,189 --> 00:38:26,989
En nous voyant,
vous saurez que tout est possible.

410
00:38:27,143 --> 00:38:29,329
Si vous y croyez,
dites-le !

411
00:38:29,598 --> 00:38:32,091
C'est possible !

412
00:38:45,863 --> 00:38:49,393
<I>Les jours qui ont suivi,
<I>on est retournés dans la cour

413
00:38:49,546 --> 00:38:52,462
<I>pour continuer à apprendre
<I>au dragon violet à danser.

414
00:38:53,152 --> 00:38:56,873
C'est avec joie que j'ai les ai vus
faire voler leurs cerfs-volants

415
00:38:57,027 --> 00:39:00,326
<I>basés sur notre concept
<I>de les fabriquer avec des déchets.

416
00:39:01,783 --> 00:39:04,852
<I>Le plus important,
<I>c'est qu'ils veulent les garder.

417
00:39:07,538 --> 00:39:10,530
<I>Mais... ça fait déjà 5 jours
<I>qu'on s'entraîne

418
00:39:11,796 --> 00:39:14,404
<I>et les gonflages de Godfrey
<I>ont empirés.

419
00:39:15,517 --> 00:39:17,320
<I>Si la pratique rend parfait,

420
00:39:17,665 --> 00:39:20,581
<I>c'est que quelque chose cloche
<I>dans notre entraînement.

421
00:39:22,882 --> 00:39:24,493
<I>Je comprends pas.

422
00:39:31,514 --> 00:39:34,889
<I>Ma mère m'a envoyé
<I>un autre message il y a deux jours.

423
00:39:35,043 --> 00:39:36,692
<I>Mon oncle a besoin d'une opération

424
00:39:36,846 --> 00:39:39,454
<I>et la famille a du mal
<I>à trouver l'argent.

425
00:39:39,915 --> 00:39:41,219
<I>Que fais-je ici ?

426
00:39:42,101 --> 00:39:45,669
<I>Je devrais travailler dur,
<I>gagner de l'argent pour aider.

427
00:39:47,088 --> 00:39:51,155
<I>J'ai plus de mal à me concentrer
<I>et je sens que Ben est frustré.

428
00:39:52,344 --> 00:39:55,144
<I>Peut-être que je devrais lui dire
<I>ce qui se passe.

429
00:40:04,274 --> 00:40:05,732
Qu'est-ce qu'il y a ?

430
00:40:07,650 --> 00:40:08,533
Je ne sais pas.

431
00:40:08,686 --> 00:40:10,758
Mais si ! Tu viens de le faire.

432
00:40:11,678 --> 00:40:14,018
De quel côté viens la pression ?

433
00:40:17,394 --> 00:40:20,233
- C'est dur de parler de l'échec.
- Pourquoi ?

434
00:40:20,386 --> 00:40:22,918
Quand tu parles d'échec,
tu l'envisages.

435
00:40:23,072 --> 00:40:26,409
Qu'y a-t-il de mal à l'envisager
si c'est là où tu en es ?

436
00:40:28,634 --> 00:40:31,358
Une personne devient
ce dont elle parle.

437
00:40:31,511 --> 00:40:34,849
Si je parle de l'échec,
je vais devenir un échec.

438
00:40:35,271 --> 00:40:39,107
Oui, mais si tu échoues
et que tu parles de succès,

439
00:40:39,260 --> 00:40:42,137
alors tu es un menteur.
Tu deviens un menteur.

440
00:40:42,291 --> 00:40:45,705
Tu dois reconnaître où tu en es.

441
00:40:47,585 --> 00:40:49,848
Je dois reconnaître quand j'ai mal

442
00:40:50,001 --> 00:40:53,339
à cause des plaies sur mes bras
par le frottement des cordes ?

443
00:40:53,492 --> 00:40:54,835
Oui, reconnais cela.

444
00:40:55,526 --> 00:40:57,559
Et quand j'accepte la douleur,

445
00:40:57,712 --> 00:41:01,088
c'est pour moi
un moyen de me sentir mieux ?

446
00:41:01,855 --> 00:41:05,576
Avoir le sentiment de ne pas pouvoir
soulever l'aile et en parler,

447
00:41:05,730 --> 00:41:07,533
ce n'est pas la solution.

448
00:41:08,146 --> 00:41:09,834
Qu'est-ce qui va marcher ?

449
00:41:10,026 --> 00:41:12,942
Je veux bien faire les choses
et puis en parler.

450
00:41:13,095 --> 00:41:15,780
Je veux me concentrer
pour bien faire les choses.

451
00:41:15,934 --> 00:41:19,233
Mais ma façon d'enseigner
inclut d'en parler.

452
00:41:19,386 --> 00:41:20,767
Parler de l'échec.

453
00:41:20,921 --> 00:41:22,532
On ne l'a pas fait.

454
00:41:22,686 --> 00:41:26,215
On a fait comme tu voulais.
Tu refuses d'en parler et tu dis :

455
00:41:26,368 --> 00:41:29,476
"Cette fois,
je vais bien faire les choses."

456
00:41:29,974 --> 00:41:32,506
Et presque à chaque fois,

457
00:41:33,350 --> 00:41:35,613
non seulement on fait des erreurs,

458
00:41:35,767 --> 00:41:38,222
mais on fait exactement l'opposé
de ce qu'on devrait.

459
00:41:38,375 --> 00:41:40,907
Ta méthode ne fonctionne pas.

460
00:41:41,675 --> 00:41:42,787
Essaye la mienne.

461
00:41:42,940 --> 00:41:44,743
Parlons de l'échec.

462
00:41:44,897 --> 00:41:47,505
Essayons de parler
de là où on en est.

463
00:41:54,526 --> 00:41:55,868
<I>Je lui ai tout dit.

464
00:41:56,405 --> 00:41:59,858
<I>Que je faisais tout cela
<I>pour que mon oncle soit fier.

465
00:42:00,011 --> 00:42:03,963
<I>Mais si ma famille ne rassemble pas
<I>assez d'argent pour le faire opérer,

466
00:42:04,116 --> 00:42:05,766
<I>à quoi ça sert ?

467
00:42:10,944 --> 00:42:12,978
<I>Je savais ce que j'avais à faire.

468
00:43:20,801 --> 00:43:23,947
<I>Ndizotheka, c'est possible !

469
00:43:24,100 --> 00:43:27,054
<I>Ndizotheka, c'est possible !

470
00:43:27,207 --> 00:43:30,199
<I>Ndizotheka, c'est possible !

471
00:43:30,353 --> 00:43:33,384
<I>Ndizotheka, c'est possible !

472
00:43:42,820 --> 00:43:45,045
<I>L'air semblait plus calme ce matin.

473
00:43:46,081 --> 00:43:47,731
<I>J'ai compté les appels du coq

474
00:43:47,884 --> 00:43:50,263
<I>pendant qu'on attendait
<I>l'arrivée d'Edward.

475
00:43:51,145 --> 00:43:54,904
<I>Il venait de Blantyre
<I>avec le parapente que Ben me destine.

476
00:43:56,247 --> 00:43:58,971
<I>Il dit que le dragon violet
<I>n'est pas sûr.

477
00:44:05,300 --> 00:44:09,597
<I>Ils sont restés ensemble, faisant
<I>comme s'ils ne me connaissaient pas.

478
00:44:09,750 --> 00:44:12,090
<I>Après un mois
<I>coincé avec l'homme blanc fou,

479
00:44:12,244 --> 00:44:15,198
<I>ça devait être agréable pour lui
<I>de se fondre dans la masse.

480
00:44:16,118 --> 00:44:18,804
<I>J'avais si peur que ça ne me
<I>dérangeait pas d'écouter Edward

481
00:44:18,957 --> 00:44:20,453
<I>parler de Britney Spears.

482
00:44:21,182 --> 00:44:23,177
<I>Il me faisait penser à autre chose.

483
00:44:25,133 --> 00:44:29,085
<I>Du moins jusqu'à ce que nous soyons
<I>arrivés à la base du mont Mulanje.

484
00:45:23,443 --> 00:45:27,317
<I>J'avais imaginé que les jambes
<I>d'Edward seraient un soulagement.

485
00:45:27,471 --> 00:45:29,773
<I>Je n'ai jamais pensé à leur demander

486
00:45:29,926 --> 00:45:32,228
<I>s'ils avaient déjà
<I>escaladé une montagne.

487
00:45:32,381 --> 00:45:36,486
<I>Godfrey et moi avions bâti
<I>une relation de confiance.

488
00:45:36,831 --> 00:45:39,478
<I>Mais pour Edward,
<I>c'était le premier jour.

489
00:45:42,317 --> 00:45:45,769
<I>Notre chemin s'est transformé
<I>en une pente rocheuse.

490
00:45:45,923 --> 00:45:49,145
<I>Au bout de six heures,
<I>je nous avais perdus.

491
00:45:49,299 --> 00:45:52,176
<I>Ma fierté en prenait un coup
<I>quand derrière une crête,

492
00:45:52,329 --> 00:45:54,401
<I>s'en dressait une autre.

493
00:45:55,283 --> 00:45:56,894
<I>Si ça ne s'arrête pas bientôt,

494
00:45:57,048 --> 00:45:59,963
<I>nous ne trouverons jamais
<I>d'endroit pour nous élancer.

495
00:46:03,339 --> 00:46:06,830
<I>Je me suis souvenu des enfants
<I>qui avaient voulu m'amener à Sion.

496
00:46:06,983 --> 00:46:08,326
<I>Combien j'avais été déçu

497
00:46:08,479 --> 00:46:11,088
<I>en comprenant
<I>que je n'y arriverais jamais.

498
00:46:11,625 --> 00:46:14,502
<I>En y repensant,
<I>c'est l'une des expériences

499
00:46:14,656 --> 00:46:17,226
<I>les plus mémorables
<I>de mon séjour ici.

500
00:46:18,991 --> 00:46:21,177
<I>Il devenait
<I>douloureusement évident que,

501
00:46:21,331 --> 00:46:24,016
<I>si je restais attaché aux résultats,

502
00:46:24,169 --> 00:46:28,159
<I>je manquerais sûrement la magie
<I>de tous les sourires sur le chemin.

503
00:46:31,688 --> 00:46:34,374
<I>Quand nous avons atteint le sommet,
<I>il restait une heure de soleil.

504
00:46:34,527 --> 00:46:37,097
<I>Je lui ai dit qu'il serait plus sûr
<I>qu'il y aille le premier.

505
00:46:37,251 --> 00:46:39,207
<I>Mais il avait des réserves.

506
00:46:40,204 --> 00:46:44,693
Je veux le faire mais je ne sais pas
ce que je vais ressentir.

507
00:46:45,076 --> 00:46:49,143
Les champs sont très bas
et ces arbres sont grands.

508
00:46:49,680 --> 00:46:53,669
Je ne sais pas
comment je vais les survoler.

509
00:46:54,322 --> 00:46:57,851
<I>Comment pouvais-je envoyer
<I>mon fidèle compagnon en premier,

510
00:46:58,004 --> 00:47:00,076
<I>sans même montrer
<I>que c'était possible ?

511
00:47:00,229 --> 00:47:02,953
C'est un peu effrayant
quand on regarde en bas.

512
00:47:03,106 --> 00:47:06,367
Je serai un morceau de viande
dans les airs.

513
00:47:08,746 --> 00:47:10,894
Un morceau de viande
accroché à une corde.

514
00:47:11,047 --> 00:47:14,423
Oui, un morceau de viande
accroché à une corde.

515
00:47:16,034 --> 00:47:18,566
Je ne sais même pas
comment est le vent là-bas.

516
00:47:18,720 --> 00:47:21,251
Je ne sais pas si je vais pouvoir
voir la manche à air de si haut.

517
00:47:21,405 --> 00:47:26,507
Comment je vais sentir
la pression de l'air dans l'aile,

518
00:47:26,814 --> 00:47:28,195
sans toucher la terre ?

519
00:47:28,348 --> 00:47:29,806
<I>Je ne pouvais pas le laisser ici.

520
00:47:29,959 --> 00:47:32,376
<I>Descendre de nuit
<I>avec tout cet équipement,

521
00:47:32,530 --> 00:47:34,333
<I>semblait encore moins sûr.

522
00:47:34,486 --> 00:47:37,056
<I>Le pire serait de passer la nuit
<I>au sommet

523
00:47:37,210 --> 00:47:39,166
<I>sans nourriture ou sans eau.

524
00:47:40,049 --> 00:47:42,772
<I>Comment allais-je le faire
<I>s'élancer de ce rocher ?

525
00:47:43,002 --> 00:47:44,805
<I>Je devais trouver une idée.

526
00:47:44,959 --> 00:47:46,110
<I>Et vite !

527
00:47:50,291 --> 00:47:51,902
<I>Edward a sauvé la situation.

528
00:47:52,056 --> 00:47:54,166
<I>Je veux y aller

529
00:47:54,319 --> 00:47:57,426
<I>Pour voir le chef et sa femme

530
00:47:57,580 --> 00:48:00,572
<I>Aujourd'hui, pas demain

531
00:48:00,725 --> 00:48:06,211
<I>Mais aujourd'hui, ici,
<I>je veux y aller

532
00:48:06,518 --> 00:48:09,012
<I>Oui, j'y vais...

533
00:48:10,738 --> 00:48:11,965
<I>C'était incroyable.

534
00:48:12,119 --> 00:48:15,341
<I>Ils ont chanté en chœur
<I>et l'énergie a commencé à changer.

535
00:48:15,495 --> 00:48:18,065
<I>Et avant que je m'en rende compte,

536
00:48:18,218 --> 00:48:20,942
<I>Godfrey était motivé
<I>et prêt à prendre son envol.

537
00:48:24,471 --> 00:48:26,389
<I>Comment ai-je pu être aussi naïf ?

538
00:48:26,543 --> 00:48:30,456
<I>Je pensais que Godfrey me suivrait
<I>simplement en écoutant mes conseils.

539
00:48:30,878 --> 00:48:34,714
<I>Alors que pendant tout ce temps,
<I>je n'avais qu'à rester de côté,

540
00:48:36,517 --> 00:48:38,703
<I>afin qu'il puisse suivre son rêve.

541
00:48:39,547 --> 00:48:41,504
On dirait qu'on y est, mon pote.

542
00:49:27,001 --> 00:49:28,228
Incroyable !

543
00:49:29,264 --> 00:49:30,722
Seulement des cordes !

544
00:49:35,248 --> 00:49:36,399
Oh Ben !

545
00:49:38,126 --> 00:49:39,507
Oh ma parole !

546
00:49:52,511 --> 00:49:54,199
Oh ma parole !

547
00:49:55,235 --> 00:49:58,496
Incroyable, c'est magique !

548
00:50:04,902 --> 00:50:07,204
Regardez, ça vole tout seul.

549
00:50:21,436 --> 00:50:24,428
<I>Je ne peux pas en vouloir aux gens

550
00:50:24,581 --> 00:50:26,768
<I>de ne pas avoir cru
<I>que c'était possible.

551
00:50:26,922 --> 00:50:28,725
<I>Comment aurait-ce pu l'être ?

552
00:50:28,955 --> 00:50:32,407
<I>Je me sentais comme suspendu
<I>dans le plus beau rêve.

553
00:50:33,059 --> 00:50:35,706
<I>Je pouvais sentir mon oncle voler
<I>à côté de moi.

554
00:50:35,860 --> 00:50:37,049
<I>Souriant.

555
00:51:01,831 --> 00:51:03,327
Comment ça va, mec ?

556
00:51:03,480 --> 00:51:05,705
Oh c'est génial, mon pote !

557
00:51:05,859 --> 00:51:09,004
Je ne me suis jamais senti comme ça
dans ma vie.

558
00:51:09,311 --> 00:51:10,692
C'est magique !

559
00:51:15,756 --> 00:51:17,252
Incroyable !

560
00:51:17,405 --> 00:51:18,863
Oh ma parole !

561
00:51:21,510 --> 00:51:23,045
Incroyable !

562
00:51:23,428 --> 00:51:25,346
J'ai envie de pleurer de joie.

563
00:51:28,147 --> 00:51:30,065
Vous entendez les enfants crier ?

564
00:51:30,218 --> 00:51:31,216
Oui.

565
00:51:35,397 --> 00:51:38,504
J'entends Edward crier :
"Ndizotheka" !

566
00:51:40,729 --> 00:51:42,340
Tu es un héros, mon pote.

567
00:51:42,839 --> 00:51:44,143
Mon Dieu, c'est génial !

568
00:51:44,450 --> 00:51:45,831
Oh ma parole !

569
00:51:46,177 --> 00:51:49,514
Mon Dieu, je t'aime tellement !

570
00:51:52,314 --> 00:51:57,071
Tous les enfants crient :
"Waouh, Ndizotheka !".

571
00:52:02,941 --> 00:52:05,089
OK, je vais me préparer à atterrir.

572
00:52:07,774 --> 00:52:10,268
<I>Des centaines d'enfants,
<I>peut-être plus,

573
00:52:10,421 --> 00:52:12,876
<I>couraient sur la route
<I>sous mes pieds.

574
00:52:13,337 --> 00:52:15,140
<I>Je veux qu'ils sentent tout cela,

575
00:52:15,293 --> 00:52:18,209
<I>vivre leur rêve,
<I>peu importe son ampleur.

576
00:52:19,129 --> 00:52:20,587
<I>Si je peux le faire,

577
00:52:20,740 --> 00:52:23,963
<I>je peux aider les enfants
<I>à faire n'importe quoi !

578
00:52:25,037 --> 00:52:28,451
<I>Le sol est soudain devenu si réel,
<I>tout a commencé à bouger si vite,

579
00:52:28,605 --> 00:52:30,753
<I>j'ai commencé à courir et puis...

580
00:53:03,322 --> 00:53:04,434
Me voilà.

581
00:53:05,163 --> 00:53:08,386
Les gens disent :
"On t'a entendu le dire,

582
00:53:08,539 --> 00:53:10,802
"mais on ne pouvait pas le croire."

583
00:53:10,956 --> 00:53:12,298
C'est fantastique.

584
00:53:12,452 --> 00:53:14,562
Demande-leur
s'ils y croient maintenant.

585
00:53:14,715 --> 00:53:18,053
Ceux qui n'y croyaient pas,
vous y croyez maintenant ?

586
00:53:19,395 --> 00:53:21,045
Vous y croyez maintenant ?

587
00:53:22,119 --> 00:53:24,459
Alors vous aussi,
vous pouvez le faire.

588
00:53:24,996 --> 00:53:27,259
Criez avec moi : "Ndizotheka !".

589
00:53:29,484 --> 00:53:32,553
<I>Nul ne savait ce qui se passait,
<I>mais tout le monde était excité,

590
00:53:32,707 --> 00:53:34,165
<I>tout le monde souriait.

591
00:53:34,318 --> 00:53:37,080
<I>N'ayant jamais vu un homme
<I>descendre du ciel,

592
00:53:37,233 --> 00:53:39,458
<I>la moitié a pensé que j'étais Jésus

593
00:53:39,612 --> 00:53:42,489
<I>et l'autre moitié
<I>que c'était la fin du monde !

594
00:53:42,642 --> 00:53:45,213
<I>Moi ? Je sais qui je suis.

595
00:53:46,172 --> 00:53:49,471
<I>Et pour moi, ce n'est que le début.

596
00:54:09,265 --> 00:54:11,989
<I>Le 28 Juin 2011,
<I>Godfrey Masauli est devenu

597
00:54:12,143 --> 00:54:16,708
<I>le premier pilote de parapente
<I>du Malawi.

598
00:54:16,861 --> 00:54:20,390
<I>Godfrey continue de donner
<I>des cours de motivation

599
00:54:20,544 --> 00:54:24,955
<I>et organise des ateliers
<I>de construction de cerf-volant.

600
00:54:25,109 --> 00:54:28,715
<I>Il continue à s'entraîner
<I>avec le dragon violet

601
00:54:28,868 --> 00:54:30,633
<I>pendant son temps libre.

602
00:54:30,786 --> 00:54:34,891
<I>Il est maintenant connu sous le nom
<I>"Le garçon qui vole"

603
00:54:35,044 --> 00:54:40,415
<I>et sert de source d'inspiration
<I>aux communautés avoisinantes.

604
00:54:40,568 --> 00:54:42,448
<I>Benjamin est revenu au Canada

605
00:54:42,602 --> 00:54:45,018
<I>et a découvert l'ennui
<I>d'être blanc ici.

606
00:54:45,172 --> 00:54:48,279
<I>L'oncle de Godfrey, Stanley,
<I>était totalement ravi,

607
00:54:48,433 --> 00:54:53,074
<I>mais estimait
<I>que son neveu était fou

608
00:54:53,228 --> 00:54:56,642
<I>de voler avec une aile
<I>qui se replie !

609
00:54:57,371 --> 00:55:02,319
<I>Stanley est décédé l'année suivante,
<I>à l'âge de 67 ans.

610
00:55:02,473 --> 00:55:04,583
<I>Inspiré par son oncle,

611
00:55:04,736 --> 00:55:10,222
<I>Godfrey a depuis commencé
<I>à partager son don avec les autres.

612
00:55:10,375 --> 00:55:14,096
<I>Il est en train de construire
<I>l'École des rêves,

613
00:55:14,250 --> 00:55:18,393
<I>première école de Parapente
<I>et de motivation du Malawi.

614
00:55:18,546 --> 00:55:21,922
<I>Vous pouvez aider
<I>à construire l'école

615
00:55:22,076 --> 00:55:25,490
<I>en partageant ce film avec vos amis.

616
00:55:25,643 --> 00:55:28,636
<I>Visitez : theboywhoflies.com.

617
00:55:28,789 --> 00:55:34,160
<I>Edward a trouvé un meilleur chemin
<I>pour redescendre du mont Mulanje.

618
00:55:34,313 --> 00:55:38,418
<I>Il en est descendu
<I>en toute sécurité.

619
00:55:38,571 --> 00:55:42,944
<I>Il n'a pas encore épousé
<I>Britney Spears.

